2014-01-09

入り組んだタイ語ニュースの文章を構文解析してみる

今日は、12月に読んだ記事で、読み間違いをした部分を復習しました。
それは、次のような文章です。

นายสมศักดิ์ เกียรติสุรนนท์ อดีตประธานสภาผู้แทนราษฎร ให้สัมภาษณ์ถึงข้อเสนอของนายสุเทพ เทือกสุบรรณ เลขาฯ กปปส. ให้ นายกฯ และคณะรัฐมนตรีลาออกจากตำแหน่งรักษาการ แล้วแต่งตั้งบุคคลขึ้นมาทำหน้าที่แทน ว่า เท่าที่ฟังนายกฯ ก็ไม่ได้ยึดติดอะไร พร้อมที่จะให้ความร่วมมือทุกเรื่อง ทั้งยุบสภา ลาออก และเมื่อวันที่ 9 ธันวาคมที่ผ่านมา ก็แสดงให้เห็นแล้วว่า ไม่ได้ยึดติดอะไร จึงนำมาสู่การยุบสภา

意味の区切りできっても1文が長いですね。
基本的には

สมศักดิ์ 
ソムサックが
ให้สัมภาษณ์ถึงข้อเสนอของนายสุเทพ
ステープ氏の提案について記者会見をして
ว่า
以下のように述べた

という文章なのですが、その中で、

เท่าที่ฟังนายกฯ ก็ไม่ได้ยึดติดอะไร พร้อมที่จะให้ความร่วมมือทุกเรื่อง ทั้งยุบสภา ลาออก และเมื่อวันที่ 9 ธันวาคมที่ผ่านมา ก็แสดงให้เห็นแล้วว่า ไม่ได้ยึดติดอะไร จึงนำมาสู่การยุบสภา

という文章が出てきます。

เท่าที่ฟัง(聞いていたのと同じく) を何と訳すかがつっかえたところです。

タイの新聞は、通常、事実よりも、インタビューをした相手の言うがままの意見や気持ちを伝えることに重きを置くことを知っていれば、インタビューを受けた人が主体となって文章がつづられていることに気づき、ฟัง(聞く)の主語はสมศักดิ์(ソムサック)となることが理解でき、意味は以下のようになります。

เท่าที่ฟังนายกฯ ก็ไม่ได้ยึดติดอะไร พร้อมที่จะให้ความร่วมมือทุกเรื่อง ทั้งยุบสภา ลาออก
首相が何事にも固執せずに、また議会を解散し、辞職をすることすべてに協力すると(ソムサックが首相に)聞いていた通りに、

และเมื่อวันที่ 9 ธันวาคมที่ผ่านมา ก็แสดงให้เห็นแล้วว่า ไม่ได้ยึดติดอะไร จึงนำมาสู่การยุบสภา
去る12月9日には、何も固執していないということを、議会を解散したことで、(首相は)示した。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ
タイ・ブログランキング
スポンサーサイト

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事
最新コメント
リンク
月別アーカイブ
ブロとも一覧
フリーエリア