2015-08-26

複雑なタイ語文を構文解析する

150826komchatlwk.jpg

コムチャトルック・オンラインより


KODEK注:今日は、少し古いですがロヒンジャー難民について扱ったコムチャトルック紙の記事の中で使われていた複雑なタイ語文を解析したいと思います。
まずは、記事の中の次の文です。

ถ้าเห็นว่าประเทศไทยควรทำอย่างไรให้ถูกต้องตามหลักสิทธิมนุษยชนชาวโรฮิงญาที่หลบหนีเข้ามา อาจจะต้องการไปประเทศที่มีความพร้อม ซึ่งมีหลายประเทศที่จ้องมองประเทศไทยว่าควรจะทำตามขั้นตอนที่ถูกต้อง

ถ้าเห็นว่าA อาจจะต้องการ…
Aと思うなら(考えるなら)、要望があるかもしれない。
が基本構文ですから、

ถ้าเห็นว่าประเทศไทยควรทำอย่างไรให้ถูกต้อง
タイが、人権に則して、正しく対処しようと考えれば
อาจจะต้องการไปประเทศที่มีความพร้อม
準備してくれる国々へ行く要望を出すかもしれない。
さらに継ぎ足して
ถ้าเห็นว่าประเทศไทยควรทำอย่างไรให้ถูกต้อง ตามหลักสิทธิมนุษยชน
タイが、人権に則して、正しく対処しようと考えれば
ชาวโรฮิงญาที่หลบหนีเข้ามาอาจจะต้องการไปประเทศที่มีความพร้อม ซึ่งมีหลายประเทศที่จ้องมองประเทศไทยว่าควรจะทำตามขั้นตอนที่ถูกต้อง
避難してきたロヒンジャー族は、準備してくれる国々へ行く要望を出すかもしれない。それらの多くの国々は、(難民を)正しいプロセスに沿って扱わなればならないとタイの行動を見守ってきたのだ。

次に、どんどん長くなっていく文章の解析です。
จนท.ไม่ได้ประมาทยังคงจัดชุดออกลาดตระเวนและตรวจสอบพื้นที่อย่างต่อเนื่อง เพื่อไม่ให้มีการใช้พื้นที่ป่าเป็นจุดพักพิงและสกัดกั้นการลักลอบเข้าเมืองโดยผิดกฏหมายที่กลุ่มผู้ลักลอบอาจใช้พื้นที่ป่าเป็นเส้นทางหลบเลี่ยง จนท.เพื่อลักลอบสู่จังหวัดชั้นใน

この文は เพื่อ と ที่ のところで文を区切ると
จนท.ไม่ได้ประมาทยังคงจัดชุดออกลาดตระเวนและตรวจสอบพื้นที่อย่างต่อเนื่อง
当局は油断せずに、今後も現地をチームで巡回・捜索にあたるだろう。
เพื่อไม่ให้มีการใช้พื้นที่ป่าเป็นจุดพักพิงและสกัดกั้นการลักลอบเข้าเมืองโดยผิดกฏหมาย
森林を宿泊地点として利用させないためにも、法を犯してこっそり国に入国するのを阻止するためにも
ที่กลุ่มผู้ลักลอบอาจใช้พื้นที่ป่าเป็นเส้นทางหลบเลี่ยง จนท.เพื่อลักลอบสู่จังหวัดชั้นใน
人身売買グループが、県の内部で人身売買を行うために、森林地を当局からの逃避ルートとして利用するかもしれない。

となるので、まとめると次のようになります。

森林を宿泊地点として利用させないためにも、法を犯してこっそり国に入国するのを阻止するためにも、当局は油断せずに、今後も現地をチームで巡回・捜索にあたるだろう。人身売買グループが、県の内部で人身売買を行うために、森林地を当局からの逃避ルートとして利用するかもしれない場所だからだ。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ
スポンサーサイト

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

私の意見を述べさせて頂いてよろしいでしょうか
ต้องการは「欲する」มีความพร้อมは「準備ができている」ですので
อาจจะต้องการไปประเทศที่มีความพร้อมは「(難民を受け入れる)準備ができている国へ行くことを望むかも知れない」ではないでしょうか

2つ目の文章のลักลอบは「密かに行う」という意味であって「人身売買(การค้ามนุษย์)」という意味はありませんが引用した文章外に人身売買に関する記述があったのでしょうか?
この場合のกลุ่มผู้ลักลอบは単に「密入国者」という意味ではないでしょうか

長々と失礼しました
皆さんの忌憚ないご意見お待ちしてます

構文解析

kodek様

ここを見に来る人は、タイ語を勉強している人も多いと思います
今後もこのような解説、お願い致します。
毎日でもいいですよ。

xxさま、コメントありがとうございます。

>อาจจะต้องการไปประเทศที่มีความพร้อมは「(難民を
>受け入れる)準備ができている国へ行くことを望むかも
>知れない」ではないでしょうか

そうですね。文の区切れを誤解しました。主語はロヒンジャー族ですね。訂正しておきます。

>กลุ่มผู้ลักลอบは単に「密入国者」という意味ではない
>でしょうか

この記事には、タイ人がロヒンジャー人身売買をしている
ことで襟をただすというか摘発に力を入れていると書かれ
ている箇所がいくつかあります。

例えば
ได้จัดชุดลาดตระเวนสืบหาข่าวเพื่อเฝ้าระวังการกระทำ
ผิดเกี่ยวกับการค้ามนุษย์ในพื้นที่รับผิดชอบ

単なる法を犯すではなく、ค้ามนุษย์(人身売買)の犯罪を
見張って巡察しているわけです。
そういうわけで、กลุ่มผู้ลักลอบを密輸業者グループ、すな
わち、人身売買の密輸をしているグループと解釈しまし
た。ลักลอบ は(人身売買の)密輸です。
プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事
最新コメント
リンク
月別アーカイブ
ブロとも一覧
フリーエリア