2013-02-28

選挙管理委員会、国家反汚職局にバンコク知事選の票の買収を摘発するようにと不正のやり口を説明する

130228businesnews_img_492658_1.jpg

กกต.แจงปชช.แจ้งซื้อเสียงเลือกตั้งผู้ว่าฯ
วันที่ 28 กุมภาพันธ์ 2556 20:12

選挙管理委員会、国家反汚職局にバンコク知事選の票の買収を摘発するようにと不正のやり口を説明する

2013年2月28日20:12
クルンテープ・トゥラキットより
กกต.เผยมีปชช.แจ้งเบาะแสซื้อเสียงเลือกตั้งผู้ว่าฯกทม.แล้ว แต่ยังไม่พบหลักฐานชัดเจน ลั่นโค้งสุดท้ายเฝ้าระวังเต็มที่

選挙管理委員会、国家反汚職局がバンコク知事選の票の買収糸口を明らかにするようにやり口を説明する。しかし、まだ明らかな証拠は見つからず。選挙の最終カーブで最大の注意を払って監視を強める。

นายวีระ ยี่แพร ผู้อำนวยการการเลือกตั้งประจำกรุงเทพมหานคร (ผอ.กกต.กทม.) กล่าวถึงกรณีทุจริตเลือกตั้งผู้ว่าฯกทม. ด้วยการซื้อเสียงว่า ขณะนี้กกต.กทม.ได้รวบรวมหลักฐานเกี่ยวกับการทุจริตเลือกตั้งไว้บ้างแล้ว ซึ่งที่ผ่านมามีประชาชนโทรศัพท์เข้ามาแจ้งยังกกต.กทม.เกี่ยวกับเรื่องการซื้อเสียงตามพื้นที่ต่างๆ ซึ่งกกต.กทม.ได้จัดส่งเจ้าหน้าที่ตำรวจลงไปตรวจสอบ แต่ก็ไม่พบการซื้อเสียงแต่อย่างใด อย่างไรก็ตาม ในช่วงโค้งสุดท้ายของการเลือกตั้งผู้ว่าฯกทม. กกต.กทม.ได้จัดให้อาสาสมัครแหล่งข่าวประจำเขตและเจ้าหน้าที่ตำรวจออกหาข่าวและเฝ้าระวังติดตามเรื่องการทุจริตและการกระทำความผิดกฎหมายเลือกตั้งกันเกือบทุกวันอย่างเข้มข้นจนกว่าจะเลือกตั้งเสร็จ เพื่อให้การเลือกตั้งผู้ว่าฯกทม.ครั้งนี้ เป็นไปด้วยความบริสุทธิ์และโปร่งใสที่สุด ทั้งนี้ หากกกต.มีหากหลักฐานเพียงพอว่าผู้สมัครรายใดเข้าข่ายทุจริตและกระทำผิดกฎหมายเลือกตั้งก็สามารถดำเนินการได้ทันที

バンコク選挙管理委員会委員長のウィラ・イープレー氏は、バンコク知事選挙の票の買収不正に関して次のように述べた。
現在、同委員会は知事選挙の不正の証拠を収集している。先日、住民が電話で様々な場所での票の買収についてバンコク選挙管理委員会に知らせてきた。選挙管理委員会は警察当局に捜査するようにすぐに手配した。しかし、まったく票の買収は発見できなかった。いずれにせよ、バクコク知事選挙の最終カーブにさしかかっている。バンコク選挙管理委員会は、地域の情報源のボランティアと警察当局に不正や不法行為に監視を強めるよう通達した。バンコク知事選のために、その選挙が終わるまで毎日のように激しい選挙戦が続いている。不正のない、透明性を確保して進行していると思うが、もし、選挙管理事務所がいかなる候補者でも選挙の不正・不法行為を犯しているという十分な証拠を見つけたら、すぐに手がける、と述べた。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ
スポンサーサイト

2013-02-27

アウンサンスーチーのために:在日20年のザルニがデザインを手がけた服で、ミャンマー文化を世界に発信する

130227nation.jpg

For Aung San Suu Kyi, Zarni's clothing makes a statement
The Nation February 27, 2013 1:00 am

アウンサンスーチーのために:ザルニがデザインを手がけた服で、ミャンマーのメッセージを出す

2013年2月27日
The Nationより

Unlike some prominent female world figures, Myanmar's Aung San Suu Kyi isn't considered a fashion plate. Her characteristic traditional Burmese attire draws admiration, but it seems to change little, suggesting that she must devote little time to her wardrobe.
Someone does, though, and a compatriot at that.

世界的に有名な女性リーダと異なり、ミャンマーのアウンサンスーチーは、最新の流行を気にかけないと思われている。彼女の特徴的な伝統的なミャンマー衣装が賞賛を呼んでいるのだ。しかし、様子は少し変化しているようだ。衣装にも少し時間を当てなければならないと助言がどこからか入る。誰かがしなければならない、しかも、それをするのはミャンマー人だ。

Zarni Htoo Htoo - a former political refugee now based in Japan who uses just "Zarni" in his career as a model and clothing designer - is the closest thing Suu Kyi has to a personal stylist.

ザルニ・フトー・フトー、元政治難民で日本をベースにし、「ザルニ」という名前を使っている。キャリアはモデルであり、デザイナーだ。彼が、アウンサンスーチーの個人的スタイリストとして一番近くにいる存在だ。

But "The Lady" is not his client, the 28-year-old Zarni told The Nation during a visit to Bangkok last week. He just makes clothes for her as an expression of his admiration and respect.

しかし、スーチーは彼のクライエントではない。28歳のザルニは、先週、バンコクを訪れた際に、The Nation紙に次のように述べた。彼はただ、敬意と尊敬を表して、彼女のために服を作るのだと。

"My uncle knew someone in the NLD," Zarni said, referring to Suu Kyi's National League for Democracy, "and he got me a chance to design clothes for Suu Kyi. I didn't even get to measure her. I just made the clothes and sent them to her!"

「私のおじはミャンマーの国民民主連盟のある人と知り合いでした。」 スーチーの党についてザルニは、そのように述べた。 「そして、その人がスーチーさんのために服をデザインする機会を与えてくださったのです。私は、寸法を計ることもなく、ただ、服を作り、何着かを彼女に送ったのです。」

Among the Zarni creations she's worn on celebrated occasions was the purple outfit that turned heads at the Noble Peace Prize ceremony in Oslo a year ago.
He's now completing a kimono for her to wear on a visit to Japan in April, putting some Burmese soul into it with a floral motif mingling roses with cherry blossoms. The Japanese media have been watching the process at Zarni's boutique on Tokyo's bustling Shibuya Road, with NHK broadcasting a documentary.

ザルニのデザイン衣装の中で、スーチーが祝賀の機会に着たのは、紫の衣装で、1年前のオスロでのノーベル賞授与式で注目を浴びた。
現在、彼は、この4月に日本を訪れる際にスーチーが着る着物を仕上げている。着物には、ビルマの心がバラと桜の混ざった花のモチーフと共に込められている。日本のメディアは、東京の混雑した渋谷の道路に面したザルニのブティックでの制作過程を、それはNHK放送がドキュメントとして放映したが、ずっとウォッチングしている。

The work has given Zarni the chance to refresh his knowledge of Burmese textiles, and Myanmar's reforms have allowed him back into the country after two decades "in exile". By now fluent in Japanese as well as thoroughly modern in every way, he nevertheless well remembers his childhood and the simple beauty of Burmese culture.

この仕事は、ザルニに、ミャンマーの布に関する知識を刷新させ、ミャンマー風の服のリフォーム作業は、20年の亡命の後に、彼の心を故国に戻した。日本語が流暢で、すべての面で現代風に洗練されている今でも、彼はよく子供の頃のビルマ文化の素朴な美しさを思い出すという。

"For Suu Kyi's traditional costumes I handpicked Mandalay silk. Mandalay is our old capital and its culture is very rich," he said.
Zarni's grandmother taught him how important it was for a Burmese woman to wear a flower in her hair. "It shows that you have beautiful fresh flowers in your garden - an artificial flower is just not acceptable. A woman always has a flower in her hair for parties or important meetings."

「スーチーさんの伝統的衣装のために、私はマンダレイ・シルクを厳選しました。マンダレイは私達の古い都で、その文化は非常にゆたかなのです。」と彼は述べる。
ザルニの祖母は、ビルマの女性にとって、髪に花を飾ることがどれほど大切なことなのかを彼に教えたという。「それは、その女性の家の庭に美しい新鮮な花が咲いていることを表しているんです。だから人工の花じゃあ、ダメなんです。女性はいつもパーティーや大事な集まりに髪に花をさして行くのです。」

His admiration for Suu Kyi extends to her decision to "promote" traditional clothing, including ethnic attire, on the global stage. "When she wears something, she doesn't just wear it for herself, but also to hold out hope for the Burmese people and refugees," Zarni said.
Suu Kyi's blouses (anyi), colourful sarongs (longyi), the flowers in her hair and her simple sandals, represent the best features of Burmese culture to preserve as Myanmar opens up to the world, he said. "Western culture will arrive with development, but I hope the Burmese national costume stays the same."

スーチーのミャンマーのエスニック衣装や伝統的衣装を世界的ステージの場で振興させようとする意気込みを、彼は賞賛している。「彼女が何かをまとうとき、それは自分のためだけでなく、ビルマの人々や難民の希望を抱かせることになるのです。」とザルニは述べる。
スーチーのブラウス(アンイ)、色彩豊かなサロン(ロンジー)、彼女の髪にさした花、そして素朴なサンダルが、世界に国を開きながらも、持ち続けているビルマ文化の最大の特徴を表現している。「西洋文化は発展していくでしょう。でも、ビルマの国民的衣装も同じように、そこにずっとあることを願うのです。」と彼は述べる。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-26

タイ人は若者も熟年も「足る」を知らないのか

130226posttoday9.jpg

ความไม่รู้จักพอ
21 กุมภาพันธ์ 2556 เวลา 09:51 น.

足るを知らない


2013年2月21日 09:51
PostTodayより

ความสุขของคนเราอยู่ที่ไหน อยู่ที่ความพอใจยังไงล่ะ

私達の幸せはどこにあるのか、足るを知る状態とはどのようなものか

ถ้าพอใจพอแล้วเราก็จะไม่โลภหรืออยากได้มันอีก ความรักก็เช่นกัน หากเราพอใจในคนที่เราคบอยู่มีความอบอุ่นภายในครอบครัว มีความสุขอยู่แล้ว เราก็คงไม่ต้องแสวงหาความรักจากที่อื่นอีกใช่ไหมล่ะ


足ることを知れば、私達は貪欲になって、さらに欲することはないだろう。愛についてもどうようだ。もし私達が家族で温かい気持ちで過ごして満足しているなら、すでに幸せなのだ。私達は他の所に幸せを探し求める必要なないのではないか。

เด็กวัยรุ่นสมัยนี้รักเร็วเลิกเร็ว ไม่เหมือนสมัยปู่ย่าตายาย ส่วนใหญ่เขาจะอยู่กันจนแก่เฒ่าจนตายจากกันไปข้างหนึ่ง ถึงบางคู่เขาจะไม่ค่อยมีความสุขกันนัก แต่ก็พยายามประคับประคองชีวิตคู่กันไปให้ยาวนานที่สุด อาจเป็นเพราะสมัยก่อนจะคิดถึงหน้าตาวงศ์ตระกูลด้วยมั้ง เลยทำให้การแยกทางกันหรือการมีครอบครัวที่แตกแยกไม่ค่อยเป็นที่ยอมรับของสังคม ไม่เหมือนวัยรุ่นสมัยนี้เป็นพวกช่างมันฉันไม่แคร์ แรกๆ ช่วงโปรโมชันรักกันใหม่ๆ ก็จี๋จ๋ากันจนน่าหมั่นไส้ แต่พอเริ่มหมดโปรโมชันก็ตัวใครตัวมันซะงั้น

今日の若者はすぐに愛し、すぐに別れる。祖父母の時代とは異なる。祖父母達は年をとり死んで別れるまで一緒にいる。ある者はそれほど幸せでなくてもである。2人の生活をなるべく長く、大事に支え合っている。昔は先祖のメンツを重んじていたからだ。それで、離婚したり、家族がばらばらになることは、社会に容認されないことであった。今の若者が違う所は、世間を気にしないことだ。新しい愛のプロモーション中の初めのうちは気に掛けない。うざったいぐらい相手に夢中なのだ。プロモーション期間が終わると自己本位になる。

พวกรุ่นใหญ่ๆ ก็มีนะ ขนาดมีลูกมีเต้ากันแล้วอ่ะ เพื่อนปูคนหนึ่งกำลังมีปัญหาครอบครัวเลยมาปรึกษา บอกไม่ไหวแล้วอยากจะหย่ากับสามี แต่ยังลังเลเพราะลูกๆ มีลูก 2 คน คนหนึ่งเป็นวัยรุ่นและอีกคนหนึ่งยังเล็กอยู่ ได้แต่พร่ำบอกว่าสามีนั้นเจ้าชู้ไม่รู้จักพอ นอกจากจะมีหญิงอื่นแล้วยังชอบผลาญเงินผลาญทองที่ช่วยกันหามาอีก เพื่อนๆ รอบตัวที่ไม่ได้รู้เรื่องภายในครอบครัวเขาหรอก เอะอะก็ยุกันจังว่าให้หย่าเลย จะทนไปทำไม ลูกๆ ก็โตพอที่จะเข้าใจชีวิตแล้ว ผู้ชายก็เลยตกเป็นจำเลยสังคมผิดชัวร์ๆ จนในที่สุดเพื่อนปูคนนี้ก็ตัดสินใจที่จะหย่ากับสามี แต่อีคุณสามีดันไม่ยอมหย่าน่ะสิ อ้าว...! กลายเป็นปัญหาขึ้นมาอี๊ก

我々大人も、子供ができ養うとなるといろいろある。プーの友達に家族の問題があり、相談に来た。もう我慢の限界だ、夫と別れたいという。しかし、迷っている。子供が2人いるからだ。ひとりは青年で、もうひとりは小さい子供だ。しかし、何度もあの夫は女好きで足るを知らない。また、他の女がいて、それに金遣いが荒く、探してでも使い切ってしまうと繰り返す。周囲の友達は家族の内部の事は何も知らない。えいっと、離婚しろ、なぜ我慢する、子供は大きくなったらそのことを理解すると言ってしまう。その男は明らかに社会的犯罪者になっている。結局、友人は夫と別れることを決意した。しかし、その夫が離婚を認めない。あらら...! また、一難去って一難である。

เพื่อนปูก็ไล่สามีให้ไปอยู่ที่อื่น สามีก็ไม่ยอมไปบอกบ้านเป็นชื่อสองคน ยังไงก็มีส่วนเป็นเจ้าของด้วย ปูดูจังหวะชีวิตของสามีเพื่อนและตัวเพื่อนเองก็ไม่ปรากฏเรื่องของรักซ้อนซ่อนเงื่อนอะไรนอกจากเป็นเรื่องของการเงินเสียมากกว่า เลยให้คำแนะนำไปว่า คงต้องแบ่งสมบัติกันให้ดีๆ แล้วเขาถึงจะยอมหย่าแล้วจากไป แต่ถ้ารักต้องประคับประคองนะ ทนอีกหน่อยเดี๋ยวเขาก็จะดีขึ้นเองแหละ คนเรามันก็มีโอกาสหลงทางกันได้ทั้งนั้นแหละ (แอบเข้าข้างเพื่อนไง) เพราะนอกจากเรื่องเงินๆ ทองๆ แล้ว ตัวเธอเองก็ผิดที่ไม่ค่อยใส่ใจดูแลสามีเลย จนเขาต้องออกไปหาเศษหาเลยที่อื่นอ่ะ นี่เธอจะไปโทษเขาฝ่ายเดียวก็ไม่ถูกนะจ๊ะ เพื่อนปูก็เหมือนจะเข้าใจดีนะเห็นหายเงียบไป แต่ด้วยความไม่พอใจของมนุษย์ไง ไม่เชื่อปูหรอก ยังคงตามล่าหาหมอดูสารพัดศาสตร์ ไทย จีน ฝรั่ง ไพ่ยิปซี ทรงเจ้าเข้าผี ทำพิธีทั้งไสยศาสตร์ ดาราศาสตร์ เข้าวัดทำบุญ (ดูดีเนอะ) เอาให้วุ่น เพื่อที่จะโยนความผิดให้สามีให้ได้ ใครไม่เห็นด้วยกะตัวก็หาว่า เขาทำนายไม่แม่นซะงั้น เรียกว่าควานหาพวกที่เห็นด้วยกับความคิดของตัวเองว่างั้นเถอะ

プーの友達は夫を外に追い払らおうとした。夫は2人の名義で家の持ち主になっていて、家を出ることをどうしても認めなかった。プーは友達の夫の生活に解決の機会を見出した。よりお金を消費する以外のない二股をかけた恋をこっそりとしているのだ。それで、家を売って財産を分配するのがいいとアドバイスした。それで男も離婚を認めた。
愛したら愛を大切に育まなければならない。もう少し我慢をすれば、相手もよくなっただろうに。私達も人生という道に迷いこともある。(ちょっと友達に味方しすぎたか) なぜなら、友達自身が、お金は別として、怠って夫に注意を向けていなかったからだ。だから彼はよそに残り物を漁りに出た。彼女は一方的に彼を責めるが正しくない。プーの友達もそれをよく理解するだろう。そして、しばらく音沙汰がなかった。人はまったく足るを知らないものだ。プーは占いを信じないが、彼女はタイ、中国、欧米式の占い、ジプシートランプ、悪魔払いを追い求め、星占いを行い、お寺にタンブンをし(これはいいけど)、大忙しだ。夫が罰をあたえるためだ。彼の状況が悪くなることを、彼女が求めていることに、誰も同意できなくなる。つまり、そんな彼女は、自分の考え方に同意してくれる人を探していると言えるのだ。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-26

人生は生まれてから死ぬまで いつも車輪のようなものにお世話になっている

130226stichai.jpg

ชีวิตคนตั้งแต่เกิดถึงตาย...มีเรื่องเกี่ยวกับล้อ (เลียน) เสมอ...

人生は生まれてから死ぬまで いつも車輪のようなものにお世話になっている。


この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-24

タイでは俳優、歌手、ムアイタイの選手、有名人とみんなが名誉学位を求めたがる

130224matichon3.jpg

ดารา นักร้อง นักมวย คนดัง นักการเมือง และปริญญากิตติมศักดิ์
วันที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556 เวลา 15:33:56 น.

俳優、歌手、ムアイタイの選手、有名人、政治家と名誉学位

2013年2月23日15:33:56
Matichon Onlineより
การประกาศยกย่องเกียรติคุณบุคคลที่มีความรู้ความเชี่ยวชาญในองค์ความรู้ในสาขาวิชาต่างๆ หรือเป็นผู้ที่ได้กระทำคุณงามความดีต่อชาติบ้านเมือง สถาบันหรือองค์กร ซึ่งเพรียบพร้อมไปด้วยคุณธรรมจริยธรรม โดยการมอบปริญญากิตติมศักดิ์ (Honorary Degree) เพื่อเชิดชูบุคคลท่านนั้น และเพื่อเป็นเกียรติและชื่อเสียงแก่สถาบัน ดังนั้นการมอบปริญญากิตติมศักดิ์ให้แก่บุคคลใด จึงเป็นสิทธิและขอบเขตอำนาจของแต่ละมหาวิทยาลัยเอง

タイでは、様々な分野の専門知識を有したり、国、機関、組織の人々に美徳を示した個人の名誉を敬い評価し、同時に多くの美徳・道徳を讃え、個人や組織機関の名誉名声を称えるための名誉学位が授与されている。概して言えば、いかなる個人に対しても名誉学位が授与されることになる。その授与は、大学自身の権利と権限の範疇なのだ。

ปัจจุบันการมอบปริญญากิตติมศักดิ์ให้แก่บุคคลต่างๆมีกันอย่างแพร่หลายทั้งในมหาวิทยาลัยของรัฐและเอกชน ในแต่ละปีมีผู้ที่ได้รับปริญญากิตติมศักดิ์ในระดับต่างๆจากมหาวิทยาลัยต่างๆจำนวนไม่น้อย ทั้งที่เป็นนักวิชาการ นักการเมือง ผู้ที่ประกอบอาชีพในสาขาวิชาต่างๆ จนในบางครั้งมีการตั้งคำถามเกี่ยวกับความเหมาะสมของผู้ที่ได้รับปริญญากิตติมศักดิ์บางคนตามมาหลังจากที่มีข่าวการมอบปริญญากิตติมศักดิ์ออกไปว่าบุคคลผู้นั้นมีคุณสมบัติที่เพรียบพร้อมเพียงพอแล้วหรือในการที่สถาบันนั้นๆจะมอบปริญญากิตติมศักดิ์ในสาขาวิชานั้นๆให้


現在、国立でも私立大学でも広く様々な個人に対して名誉学位を授与している。毎年、多くの大学で様々なレベルの名誉学位を受け取る人が数多くいる。専門家、政治家、様々な分野で生計を営む者である。
時たま、十分な能力があるとして、あるいは、ある機関で働いたある人物が、ある分野の名誉学位を授与されるというニュースが出た後で、授与される人物としてはたして相応しいか疑問が生じることがある。

นอกจากนี้หลังจากที่ทางมหาวิทยาลัยบางแห่งมีมติมอบปริญญากิตติมศักดิ์ให้กับบางบุคคล ซึ่งก่อให้เกิดความคิดเห็นที่คัดค้านต่อการมอบปริญญากิตติมศักดิ์ให้บุคคลดังกล่าว จนท้ายที่สุดทางมหาวิทยาลัยต้องมีมติยกเลิกในการมอบปริญญากิตติมศักดิ์ให้บุคคลนั้นๆไป สิ่งเหล่านี้ย่อมสะท้อนให้เห็นถึงการขาดการพิจารณากลั่นกรองผู้ที่สมควรได้รับการมอบปริญญากิตติมศักดิ์อย่างรอบคอบ จนเป็นเหตุให้มีผลกระทบต่อความศักดิ์สิทธิ์และเกียรติยศของปริญญาแห่งมหาวิทยาลัยอีกด้วย

また、ある大学が、名誉学位をある個人に授与すると決定した後に、その人物の名誉学位の授与に反対する意見が出てきて、結局、大学が授与を取り消さねばならないこともある。これらのことに反応して、慎重に名誉学位を受け取る、しかるべき人物を選考審査することが欠けていると言う意見もある。神聖で名誉ある大学の学位まで影響することになるからだ。

ช่วงที่ผ่านมามักจะได้ยินชื่อบุคคลที่ได้รับปริญญากิตติมศักดิ์ที่ไม่ค่อยคุ้นหูและไม่ค่อยปรากฏผลงานอันเป็นที่ประจักษ์และยอมรับในความรู้ความสามารถ หรือการกระทำที่เป็นผลประโยชน์แก่ส่วนรวมซึ่งได้รับการยอมรับโดยทั่วไปอย่างแท้จริงของบุคคลนั้น นอกจากนี้ยังพบว่าส่วนใหญ่มักเป็นนักธุรกิจหรือนักการเมืองในระดับท้องถิ่นหรือระดับประเทศที่มักจะได้รับปริญญากิตติมศักดิ์จากมหาวิทยาลัยต่างๆในแต่ละปี โดยบางคนนั้นมีการบริจาคเงินใหแก่มหาวิทยาลัยนั้นๆหรือองคืกรบางองค์กร แต่ผลงานด้านอื่นๆยังไม่ค่อยปรากฏให้เป้นที่ประจักษ์โดยทั่วไป แต่ทางมหาวิทยาลัยก็มีมติให้มอบปริญญากิตติมศักดิ์ให้

少し前から、能力知識を明らかにした成果が見えず、また、国民の利益のために働いたと全国的に容認されているわけでもない人物が名誉学位を受けたことをたびたび聞くようになった。
また、地方あるいは全国的に有名なビジネスマンか政治家が、毎年のように様々な大学から名誉学位を受け取る傾向がある。ある者は大学や機関に寄付をし、仕事の成果は一般的に明らかに現れていないのに、受け取っている。

วันที่ 17 กุมภาพันธ์ ที่ผ่านมา มหาวิทยาลัยสันติภาพโลก (World Peace University) ที่เพิ่งก่อตั้งขึ้นในวันที่ 3 พฤศจิกายน 2555 ได้มอบปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ ให้กับ เอกพัน บรรลือฤทธิ์ ดารานักแสดงและพิธีกรรายการโทรทัศน์ และสมรักษ์ คำสิงห์ อดีตฮีโร่เหรียญทองโอลิมปิค และดารานักแสดง รวมทั้งยังมอบ ตำแหน่งศาสตราจารย์กิตติมศักดิ์ ให้แก่ สมบัติ เมทะนี และ เกชา เปลี่ยนวิถี 2 นักแสดงอาวุโส รวมทั้งยังมอบให้กับอดีตนักการเมือง และอดีตข้าราชการอีกหลายท่าน โดยรวมๆกันแล้ว มหาวิทยาลัยสันติภาพโลก ได้มอบ ปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ และตำแหน่งศาสตราจารย์กิตติมศักดิ์ รวมกันถึงเกือบ 100 ท่าน

去る2月17日、2012年11月に建学されたばかりの世界平和大学が、俳優でTV司会者のエーカパン・バンルーディットと、かってのオリンピック金メダルのヒーローで俳優のソムラク・カムシンに名誉博士号授与した。また、名誉教授職をシニア俳優2名、ソムバット・メータニーとケーチャー・プリヤンウィティー、それに多くの元政治家や元国家公務員に授与した。世界平和大学は、名誉博士号と名誉教授職を、合計ほぼ100も授与している。

บางคนที่ไม่เข้าใจถึงการมอบปริญญากิตติมศักดิ์อย่างแท้จริงเมื่อได้รับปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์จากบางมหาวิทยาลัยแล้วก็มักใช้คำว่า Doctor (Dr.) หรือด็อกเตอร์ (ดร.) นำหน้าชื่อของตนเองเพราะเข้าใจว่าคนที่ได้รับปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ (Honorary Degree) คือตนเองนั้นจบปริญญาเอกเหมือนอย่างที่คนที่เรียนจบปริญญาเอกจริงๆ (Earned degree) ทั้งๆที่จริงในหลายๆประเทศการใช้คำ Dr. หรือดร.นำหน้าชื่อของผู้ที่ได้รับปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ไม่ว่าจะได้รับด้วยวิธีใดๆถือว่าเป็นเรื่องไม่เหมาะสม

大学から名誉博士号を受けてドクターという名称を使うときに、実際、名誉学位の授与について理解していない人もいる。名誉博士号を受けた人物であると知らしめるために自分の名前の頭にドクターをつけることは、実際に博士課程を修了した者と同じように博士課程を修了したことになる。多くの国では、名誉博士号を受けた人物の頭にドクターの称号を使うことは相応しいことではないと見ている。

แต่ในบ้านเรานั้นมีผู้ที่ได้รับปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์หลายคนนิยมใช้ Dr. หรือดร. กลายเป็นค่านิยมที่ทุกชนชั้น ยอมรับและกลายเป็นแฟชั่นใหม่ ใคร ๆ ก็อาจเป็นดอกเตอร์ เพื่อยกระดับความน่าเชื่อทางการศึกษา
นี่คือ ปรากฎการณ์ในสังคมไทยที่น่าศึกษา เป็นอย่างยิ่ง


しかし、我が国では名誉博士号を受けた多くの人物が、ドクターの名称を使うのを好み、一般的になっている。新しいファッションだと容認されている。将来、学歴の信頼を上げるために誰でもドクターになるかもしれない。
これが、学歴重視のタイ社会で多く起こっている現象である。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-23

タイの代表的知識人 ソー・シワラック、独裁的なタクシンに反対し、バンコクの住民は"スクムバン"を選ぶようにFacebookに投稿

130223Mthainews_siwarak01.jpg

ส.ศิวรักษ์ โพสต์เฟสบุ๊ค ให้คนกทม.เลือก “สุขุมพันธ์” ต้านเผด็จการทักษิณ

タイの代表的知識人 ソー・シワラック、独裁的なタクシンに反対し、バンコクの住民は"スクムバン"を選ぶようにFacebookに投稿

MthaiNewsより

ส.ศิวรักษ์ โพสต์เฟสบุ๊คให้คนกรุงเทพเลือกสุขุมพันธ์เท่านั้นที่จะต่อต้านเผด็จการทักษิณได้ ชี้ ปชป.ไม่ได้พิเศษแต่ต้องเลือกเพราะมันจำเป็น

ソー・シワラック、独裁的なタクシンに反対してバンコクの住民は"スクムバン"を選ぶようにFacebookに投稿、バンコク知事は、特別に優れてなくても、少しはましな人物を選ぶべきだと主張。

วันที่ 22 ก.พ. นายสุลักษณ์ ศิวรักษ์ นักคิด นักเขียนชื่อดังนามปากกาว่า ส.ศิวรักษ์ ได้โพสต์ข้อความบนเฟซบุ๊กส่วนตัวให้ความคิดเห็นเกี่ยวกับการเลือกตั้งผู้ว่ากทม.ว่า “สุขุมพันธุ์ หรือ พงศพัศ คือผู้ว่ากทม.ตัวเต็งมันมีอยู่สองคนใช่ไหม สุขุมพันธ์ เบอร์ 16 กับ พงศพัศ เบอร์ 9 คือ 2 คนเป็นตัวเก็ง

2月22日、思想家で作家でソー・シワラックのペンネームで著名なスラック・シワラック氏が自分のFacebookにバンコク知事の選挙について次のような意見メッセージを投稿した。
スクムパンかポンサパットがバンコク知事としてもっとも有望なのか二人だろう。スクムパンは候補番号16番で、ポンサパットは9番。二人が本命だ。

ไอ้คนอื่นน่าสนใจนะ แต่ผมเสนอว่าอย่าเลือกคนอื่น เพราะถ้าเลือกคนอื่นคะแนนจะหัวแหลกหัวแตก เพราะเวลานี้ต้องสู้ระหว่างประชาธิปัตย์กับพรรคทักษิณ พรรคประชาธิปัตย์ไม่ใช่พรรคดีเด่นอะไร แต่พรรคทักษิณมันแย่สุดๆ แล้วเวลานี้มันครองอำนาจอยู่ในบ้านเมืองแล้ว เรายอมให้มีผู้ว่ากทมอีก แสดงว่าเราทั้งหมดแหย สยบกับมันทั้งหมดเลย

他の候補者も興味深いが、私は、本命以外は選ぶなと提案したい。なぜなら、他の候補者を選んでもわずかな票数だからだ。また、今こそ、民主党とタクシン党の間の闘いにしなければならないからだ。民主党は何も素晴らしい党ではない。しかし、タクシン党は最悪だ。現在、連中はこの国を統治している。我々がバンコク知事をも譲ると、連中にまったくの負け犬の腰抜けだと示すことになる。

ผมจึงอยากเสนอว่าใครก็ตามที่มีจิตสำนึกต่อต้านทักษิณ ต่อต้านเผด็จการ ต้องไม่ใช่ไม่เลือกเบอร์ 9 อย่างเดียว ต้องเลือกสุขุมพันธ์ เพราะเป็นอันเดียวที่จะเอาชนะเผด็จการทักษิณได้ เพราะตอนนี้มันใช้ทุกทางเลย มันปั่นกระทั่งโพล ทำได้ทั้งหมด แล้วมันจะเอาเงินซื้อ อะไรต่างๆ ทักษิณมันพูดเลย เอาเสาไฟฟ้ามาลงก็ได้รับเลือก

そこで私は以下のことを提案したい。誰もがタクシンに、独裁に反対する気持ちを持とうではないか。9番のポンサパットを選ばせてはいけない。スクムバンを選ぶのだ。なぜなら、それだけがタクシンの独裁に勝つやり方だからだ。なぜなら、今、連中は人を使い、世論調査まですべてを利用している。連中は金ですべて何でも買っている。タクシンがしゃべり、命令が伝わるのを聞く電柱みたいな人物も連れて来て、選挙で選ばせている。

เพราะฉะนั้นผมว่า คนกรุงเทพต้องแสดงกึ๋นหน่อย คือสุขุมพันธุ์ไม่ได้ดีวิเศษอะไรนักหนา ประชาธิปัตย์ก็ไม่ได้ดีวิเศษนักหนา แต่ระหว่างเขาเลือก ภาษาฝรั่งเรียก the lesser evil มันจำเป็น ใครเห็นด้วยไม่เห็นด้วยกับผม ไม่เป็นไร ผมอยากให้ปรากฏจุดยืนผมอยู่ตรงนี้”

したがって、バンコクの住民は多少、知性を働かせろと私は言いたい。スクムパンも民主党何も素晴らしいというわけではない。しかし、選ぶ際には、欧米のの言葉で”少しはまし”がいいのだ。それはしかたがない。みんな、それに同意してくれ。私にすべて同意しなくてもいい。それは問題ない。私は自分の主張をここで明らかにしておきたいのだ。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-22

タイで大人気のファービー人形販売に警告、禁固と罰金刑あり

130222PosttodayB.jpg

เตือนขายเฟอร์บี้ไม่ผ่านมอก.มีโทษทั้งจำ-ปรับ
18 กุมภาพันธ์ 2556 เวลา 21:51 น.

ファービー人形販売に警告、禁固と罰金刑あり

2013年2月18日21:51
PostTodayより

สมอ.ประสานปคบ.ลุยจับผู้ค้าขาย"เฟอร์บี้"ไม่ผ่านมอก. ชี้มีโทษทั้งจำทั้งปรับ เผยมีผู้นำเข้าขออนุญาต 1 ราย และนำเข้าล็อตแรกแค่ 600 ตัวเท่านั้น

工業製品規格局は消費者保護警察局と連携してタイ工業規格協会を通さない「ファービー」を売る商人を逮捕、禁固と罰金刑を課す意向、輸入業者は1社のみ、最初のロットの600体の輸入の許可を申請

นายสุรพงษ์ เชียงของ เลขาธิการสำนักงานมาตรฐานผลิตภัณฑ์อุตสาหกรรม (สมอ.) เปิดเผยว่า ตุ๊กตาเฟอร์บี้จัดเป็นผลิตภัณฑ์ที่มีพระราชกฤษฎีกากำหนดให้ต้องเป็นไปตามมาตรฐาน เลขที่ มอก.685-2540 ของเล่นประเภทพลาสติกและมีเสียง ผู้ทำและผู้นำเข้าจะต้องได้รับการอนุญาตจาก มอก.ก่อนจึงจะสามารถทำหรือจัดจำหน่ายได้ โดยจะต้องมีเครื่องหมาย มอก.รับรอง รวมถึงมีการแสดงชื่อผู้นำเข้าที่ชัดเจน

工業製品規格局局長スラポン・チアンコーン氏が述べるに、ファービー人形は、勅令が定める番号มอก.685-2540(プラスチックで音がするおもちゃ)に沿ったものでなければならないという。製作者と輸入業者は、制作あるいは販売する前にタイ工業規格協会から許可を得て、保証印を得なければならない。また、輸入業者の名前を明確に記さなければならない。

ทั้งนี้หากผู้ใดนำเข้ามาจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาตมีโทษจำคุกไม่เกิน 2 ปี หรือปรับไม่เกิน 1 ล้านบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ ส่วนการจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาตมีโทษจำคุกไม่เกิน 1 เดือน ปรับตั้งแต่ 5,000-50,000 บาท หรือทั้งจำทั้งปรับเช่นกัน


したがって、如何なる輸入業者も数を問わず、許可を得ていない場合は、2年を超えない禁固刑または100万バーツ以下の罰金、あるいは両方の刑が科される。また、許可を得ずに販売することは、1か月以内の禁固刑、または5,000バーツから5万バーツの罰金、あるいは両方の刑が科される。

นายสุรพงษ์กล่าวอีกว่า ขณะนี้สมอ.ได้ร่วมมือกับกองบังคับการปราบปรามการกระทำผิดเกี่ยวกับการคุ้มครองผู้บริโภค (ปคบ.) ในการตรวจจับร้านค้าที่ลักลอบนำเข้าจำหน่ายตุ๊กตาเฟอร์บี้โดยไม่ได้รับจากอนุญาต รวมทั้งจะขยายการตรวจจับไปที่กลุ่มผู้นำมาจำหน่ายผ่านช่องทางเว็บไซต์และโซเชียลเน็ตเวิร์กด้วย

スラポン氏は、現在、工業製品規格局は、ファービー人形を密輸して許可をもらわず販売する店を捜査・逮捕する際に、消費者保護警察局と協力している。また、ウェブサイトやソーシャルネットワークを通しての販売するグループの捜査・逮捕にも拡大している、と述べた。

ด้าน นายสัมพันธ์ ผกาวรรณ รักษาการผู้อำนวยการสำนักบริหารมาตรฐาน 3 สมอ.กล่าวว่า ขณะนี้มีผู้ประกอบการที่มาขออนุญาตนำเข้าตุ๊กตาเฟอร์บี้กับ สมอ.มีเพียง 1 ราย คือ บริษัท แมคแอฟทีฟ (ประเทศไทย) จำกัด โดยมีการแจ้งการนำเข้าล็อตแรกในเดือน ม.ค. 2556 จำนวน 600 ตัว ส่วนล็อตที่ 2 ยังไม่มีการแจ้งมา

スラポン氏が述べるに、現在、工業製品規格局は、ファービー人形を密輸して許可をもらわず販売する店を捜査・逮捕する際に、消費者保護警察局と協力している。また、ウェブサイトやソーシャルネットワークを通しての販売するグループの捜査・逮捕にも拡大している。
工業製品規格局第3規格管理部部長のサムパン・パカーワン氏が述べるに、現在、フォービー人形の輸入許可を工業製品規格局に求める事業者は、一社でメークエフティフ(タイ)社である。2013年1月内に最初のロット600体が輸入を申告している。ちなみに2度目はまだ申告がない。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-21

選挙管理委員会、俳優と選挙候補者の写真編集を捜査し、不法投稿者を追跡

กกต.เตรียมสอบ ตัดต่อรูปดารา-ผู้สมัครผู้ว่า ล่าตัวคนโพสต์

選挙管理委員会、俳優と選挙候補者の写真編集を捜査し、不法投稿者を追跡

MthaiNewsより

130221Mhainews.jpg

จากกรณีมีการโพสต์ภาพตัดต่อของศิลปินดาราที่มีชื่อเสียง ร่วมกับผู้สมัครผู้ว่า กทม. เพื่อให้เข้าใจว่าศิลปินดาราคนดังกล่าวสนับสนุนผู้สมัครฯ รายนั้น เป็นผู้ว่า กทม.นั้น

有名な歌手、俳優がバンコク知事選に出馬した候補者を支持していることを分からせるために、歌手、俳優と知事選候補者の一緒の写真を編集し投稿した案件について

ล่าสุด นายสุเทพ พรหมวาศ รองเลขาธิคณะกรรมการการเลือกตั้ง (กกต.) กล่าวถึงกรณีดังกล่าวว่า กกต.มีศูนย์ติดตามเฝ้าระวังการเลือกตั้งผู้ว่าฯ กทม.ทางอิเล็กทรอนิกส์ หรือนักรบไซเบอร์คอยติดตามอยู่ เบื้องต้นคงต้องใช้ระยะเวลาระยะหนึ่งในการตรวจสอบว่าเป็นการกระทำเพื่อจูงใจให้เลือกผู้สมัครรายใดรายหนึ่งหรือไม่ เพราะจะเป็นความผิดตามกฎหมาย

ทั้งนี้ กกต.สามารถประสานไปยังกองบังคับการปราบปรามการกระทำความผิดเกี่ยวกับอาชญากรรมทางเทคโนโลยี เพื่อให้ตรวจสอบหมายเลขเครื่องของคอมพิวเตอร์ และทะเบียนผู้ใช้คอมพิวเตอร์ ซึ่งจะสามารถทราบได้ว่าบุคคลใดเป็นผู้โพสต์ภาพดังกล่าว


最新ニュースによれば、ステープ・プロハマワート選挙管理委員会副事務局長が、この案件に触れ、次のように述べた。選管は、バンコク知事選を四六時中監視するセンターがあり、サイバー調査員が絶えず眼を光らしている。候補者のひとりを選ぶように勧誘するための行為かどうかを捜査する際に、ある程度の時間が必要だ。
なぜなら、法を犯しているからだ。

故に、選管は、サイバー犯罪に関する不法行為を取り締まる対策本部と連携していく。コンピュータ機器のID番号とコンピュータ利用登録証を調べるためである。
そのことにより、いかなる人物がくだんの写真を投稿した人物であるかを知ることができるだろう。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-20

タイ電力公社、4月4日から12日は絶対に停電させないと述べる

130220Mthainews8

กฟผ. ยัน 4-12 เม.ย. ไฟฟ้าไม่ดับแน่นอน

タイ電力公社、4月4日から12日は絶対に停電させないと述べる

MthaiNewsより

แม้พม่าปิดซ่อมท่อก๊าซธรรมชาติ ขณะที่ก.พลังงานเรียกหารือ 20 ก.พ.นี้ แนะใช้ถ่านหินผลิตไฟฟ้า หาก 10ปีข้างหน้าก๊าซในอ่าวไทยหมดไม่เหลือ

ミャンマーが天然ガス供給管を閉じて修理するが、エネルギー省は2月20日に協議を呼びかける、10年先にタイ湾の天然ガスが枯渇したら、石炭による発電利用を提案。

จากกรณีที่รมว. กระทรวงพลังงานได้ออกมาเปิดเผยว่า ในวันที่ 4-12เม.ย. นี้ รัฐบาลจะประกาศ ภาวะฉุกเฉินพลังงาน หลังทางการพม่าต้องหยุดส่งก๊าซธรรมชาติให้กับไทย
เพื่อซ่อมแซมท่อก๊าซที่ชำรุดในช่วงเวลาดังกล่าว จนทำให้มีความกังวลว่าจะมีไฟฟ้าไม่พอใช้ในช่วงเดือนเม.ย. ซึ่งตรงกับเดือนที่มีการใช้พลังงานมากที่สุดของประเทศนั้น


エネルギー省は4月4日から12日にかけて政府がエネルギーの緊急事態宣言を出すと発表した。その期間にダメージを受けた供給管を修理するために、ミャンマーがタイへの天然ガス供給管を止めることを受けてである。そのことで4月の間、電気の供給量が十分でない懸念がある。タイではちょうど1年で一番エネルギーを使う月に当たる。

วานนี้ (18 ก.พ.) นายพงษ์ศักดิ์ รักตพงศ์ไพศาล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงพลังงาน ก็ได้ออกมาเปิดเผยถึงแนวทางการรับมือว่าในวันที่ 20 กุมภาพันธ์นี้ จะเรียกประชุมหน่วยงานที่เกี่ยวข้องเพื่อหามาตราการความพร้อมรับมือ เบื้องต้นจะหารือกับทางการพม่า เพื่อให้เขาเลื่อนย่นระยะเวลาการซ่อมแซมแท่นผลิตก๊าซที่ทรุดตัวจาก 8 วัน ให้เหลือ 3-4 วัน

2月18日、ポンサック・ラカタポンパイサーン・エネルギー大臣は、取り組み方針を次のように発表した。2月20日に対策を練るための関係各機関の会議を呼びかけ、同時に基本的な対処については、ミャンマー側と協議する。落ち込んだガス田の土台を修理する期間をずらし、8日から3-4日に短縮するようにする。

ขณะที่ นายสุทัศน์ ปัทมสิริวัฒน์ ผู้ว่าการการไฟฟ้าฝ่ายผลิตแห่งประเทศไทย (กฟผ.) ก็ได้ออกมากล่าวยืนยันว่า แม้ทางการพม่าจะหยุดการจ่ายก๊าซธรรมชาติผลิตไฟฟ้าให้กับไทย ก็จะไม่ทำให้ไฟฟ้าดับทั้งเมืองแน่นอน เพราะ กฟผ. ได้มีการวางมาตราการไว้รองรับแล้วทั้งการเตรียมนำโรงไฟฟ้าน้ำมันเตา, น้ำมันดีเซลเดินเครื่องทดแทนโรงไฟฟ้าก๊าซที่หายไป พร้อมทั้งประสานกรมชลประทาน เพิ่มการระบายน้ำในการผลิตไฟฟ้าเพื่อลดใช้น้ำมันให้น้อยลง


一方、タイ電力公社総裁のシタット・パタムシリワット氏は次のように主張する。すなわち、ミャンマーがタイに電気発電用の天然ガスの供給を止めても、絶対に停電にしない。なぜなら、タイ電力公社はすでに補強措置を計画している。使用を止めた石油とディーゼルオイルを利用した発電所をガス発電所の代わりに稼働させる準備をしている。また、灌漑局と連携して、石油の利用を減らすために放水を増やして水力発電する。

แต่ทั้งนี้ก็ควรมีการรณรงค์ประหยัดพลังงานพร้อมกันไปด้วย หากดำเนินการได้ในช่วงบ่ายของวันใดวันหนึ่ง ซึ่งเป็นช่วงใช้ไฟพีค ระหว่างเวลา 13.00-15.00 น. พร้อมทั้งปิดการใช้เครื่องปรับอากาศชั่วคราวได้ 1 ล้านเครื่อง (ขนาด 1.2 หมื่นบีทียู) จะช่วยลดการใช้ไฟฟ้าได้ถึง 1,000 เมกะวัตต์

しかし、節電のキャンペーンも一緒に行う。電気を使うピークにあたる13.00-15.00の午後に施行して、一時的に百万台のクーラー(1、2000BTUのサイズ)を止めれば、1,000メガワットの電気の利用を節約できる。

ส่วนความกังวลที่ว่า ในอีก 10ปีข้างหน้า พลังงานในอ่าวไทยจะหมดลงนั้น นายพงษ์ดิษฐ พจนา ในฐานะโฆษก กฟผ. ก็ได้ออกมาเปิดเผยว่า เบื้องต้นทาง กฟผ. กำลังศึกษาถึงพลังงานทดแทนดังกล่าวอยู่

また、さらに懸念されるのは、10年後にタイ湾のエネルギーは枯渇してしまうということだ。ポンディサット・ポチャナー氏は、タイ電力公社のスポークスマンとして、タイ電力公社はこれらの代替エネルギーを検討していると発表した。

คาดว่าจะมีการพัฒนาโรงไฟฟ้าใหม่ในประเทศ โดยเน้นไปใช้โรงไฟฟ้าถ่านหินนำเข้า เพราะมีเทคโนโลยีที่มีประสิทธิภาพ และราคาถูก ขณะเดียวกันหลายชาติ ก็เคยผลิตไฟฟ้าด้วยวิธีนี้ได้อย่างมีประสิทธิภาพมาแล้วด้วย


タイの新しい発電所の振興は、石炭による発電の導入に注目すると予想される。なぜなら、効率的で安価な技術となるからだ。同時に多くの国がこの方法で効率的に発電してきている。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

2013-02-19

香港のディズニーランド、開園以来8年目に初めて黒字、及びその他のVOAニュース

130219VOA1.jpg

ดิสนีย์แลนด์ที่ฮ่องกงมีกำไรเป็นปีแรกในรอบแปดปีตั้งแต่เปิดบริการและข่าวธุรกิจอื่นๆ

香港のディズニーランド、開園以来8年目に初めて黒字、及びその他のニュース

VOAThaiより

นักวิ่งขาเทียม Oscar Pistorius เจ้าของฉายา “Blade Runner” เริ่มเสียรายได้การโฆษณาให้บริษัทธุรกิจหลังตกเป็นผู้ต้องหาคดีที่แฟนสาวเสียชีวิต ขณะนี้บริษัทโทรคมนาคมของแอฟริกาใต้ M-Net ถอนการสนับสนุนแล้ว แต่ผู้จัดการส่วนตัวของนักกีฬาจากแอฟริกาใต้ผู้นี้บอกว่าบริษัทผู้สนับสนุนรายอื่นส่วนมากยังไม่ถอนสัญญาโฆษณา

ブレード・ランナーのニックネームを持つ義足のランナーOscar Pistoriusは、企業から広告を取ることを控えはじめた。恋人の女性が命を亡くした案件の容疑者となったからである。現在、南アフリカの通信会社M-Netは、サポートを撤回した。しかし、南アフリカの運動選手の個人マネジャーは、スポンサー会社は数多くあり、すべては広告契約を破棄していないと述べた。

Denis McDonough หัวหน้าคณะเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวกล่าวว่าปธน. Barack Obama กังวลเรื่องผลกระทบต่อชนชั้นกลางจากการตัดงบประมาณอัตโนมัติที่อาจมีขึ้นเดือนหน้า นอกจากนั้นการตัดงบประมาณอาจทำลายบรรยากาศการลงทุนในตลาดหุ้นที่กำลังอยู่ในช่วงขาขึ้นอีกด้วย

ホワイトハウス首席補佐官Denis McDonoughが述べるに、 Barack Obama大統領は、来月にも上がってくる国家予算をカットすることで中産階級への影響を懸念している。また、予算のカットは、好調な株式市場への投資の雰囲気を壊すかもしれないと懸念している。

เยอรมนีประกาศใช้มาตรการคุมสินค้าประเภทเนื้อและจะลงโทษผู้นำเนื้อม้ามาผสมเนื้อวัวให้รุนแรงมากขึ้น ปัญหาการใช้เนื้อม้าปนเนื้อวัวรุนแรงมากขึ้นจนทำให้บริษัท supermarket หลายแห่งเรียกคืนอาหารหลายชนิดหลังพบเนื้อม้าปนอยู่กับเนื้อวัว เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสกล่าวว่าการใช้เนื้อม้าปนกับเนื้อวัวพบได้ในสินค้าของ 28 บริษัทใน 13 ประเทศ

ドイツは肉の商品を厳密に管理し、牛肉に馬肉を混ぜてひどい事態にした業者にきびしく制裁措置を講じると発表した。馬肉を牛肉に混入した問題は、多くのスーパーマーケットが多くの種類の食品を回収するまでのひどい事態になっている。馬肉を牛肉に混入したことが発覚してから、フランスの当局は、この案件は、13カ国の28の会社の商品に見られたと述べた。

Twitter ของ Burger King ถูกนักเจาะล้วงข้อมูลทางระบบคอมพิวเตอร์โจมตีโดยเปลี่ยนสัญลักษณ์ให้เป็น McDonald’s

Burger KingのTwitterは、コンピューターのハッカーにシステムのデータを盗まれ、ロゴをマクドナルドに修正される攻撃を受けた。

ดิสนีย์แลนด์ที่ฮ่องกงมีกำไรเป็นปีแรกในรอบแปดปีตั้งแต่เปิดบริการ หลังเพิ่มจุดดึงดูดนักท่องเที่ยวมากขึ้น โดยมีกำไรอยู่ที่ 109 ล้านดอลลาร์ฮ่องกง ที่ผ่านมานักวิเคราะห์เห็นว่าขนาดของสวนสนุกแห่งนี้เล็กเกินไปที่จะทำกำไรได้เร็ว

香港のディズニーランドは、開園以来8年目に初めて黒字となった。旅行者により多く魅惑的なところとなった。1億9百万香港ドルの黒字となったのである。専門家は、この遊園地の規模はすぐに黒字を出すにはあまりに小さいと見ていた。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ
プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事
最新コメント
リンク
月別アーカイブ
ブロとも一覧
フリーエリア