2011-07-29

次期首相のインラックへのロングインタビュー

110708inlak.jpg

次期首相のインラックへのロングインタビュー

“เจ๊ปู” ปัดบินถกโผ ครม. “นช.แม้ว” ที่ฮ่องกง ไม่รู้กลุ่มมัชฌิมาขอร่วมงาน
โดย ASTVผู้จัดการออนไลน์ 8 กรกฎาคม 2554 12:02 น.


チュープ、内閣組閣の相談に香港のタクシンのところに飛び立つことを否定

               プーチャットカン紙オンライン・ASTV 2011年7月8日12:02

“ยิ่งลักษณ์” ยืนยันรัฐบาลมี 6 พรรค ไม่รู้กลุ่มมัชฌิมาของภูมิใจไทยขอร่วมรัฐบาล ปัดเดินทางถกโผ ครม. “นช.แม้ว” ที่ฮ่องกง 10 ก.ค. ยันพี่ชายไม่มีเอี่ยวจัดรัฐมนตรี ย้ำดูความรู้ความสามารถในการพิจารณาผู้ดำรงตำแหน่งรัฐมนตรี

インラックは6党による組閣を確定したが、タイ・プーミチャイ党のマチャニマー・グループが連立政府に加わるのはわからないとした。7月10日に組閣を議論するために香港のタクシンのところに飛び立つのを否定した。兄は内閣組閣には関与しない、大臣の地位にふさわしい人物を検討する際には、知見と能力をよく見定めると述べた。

วันนี้ (8 ก.ค.) น.ส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร ว่าที่นายกรัฐมนตรี กล่าวถึงกรณีที่มีกระแสข่าวว่าส.ส.ในกลุ่มมัชชิมา ของนายสมศักดิ์ เทพสุทิน จะมาร่วมกับพรรคเพื่อไทยและจะมีการยกมือโหวตให้เป็นนายกรัฐมนตรี ว่าขณะนี้พรรคร่วมรัฐบาลยังคงอยู่ที่ 6 ส่วนจะยกมือโหวตให้หรือไม่นั้น ตนยังไม่ทราบในรายละเอียดและยังไม่คิดถึงตรงนั้น อยู่ที่คณะกรรมการบริหารพรรคจะมาช่วยกันในการติดต่อ วันนี้ขอยืนในหลักการเดิมก่อนวันนี้ก็จะคงคุยกันในนามพรรคไปก่อน

7月8日の今日、インラック・チナワット首相候補は、ソムサック・テプスティン氏のマチャチマー・グループの国会議員がプア・タイ党に協力参加し、インラック女史を首相として投票するのに同意するというニュースに言及し、連立与党は、依然6党であるが、首相に同意して投票するのは6党かそうでないこともあると述べた。自分は詳細を知らず、それについては思いもよらなかった。党執行委員会があるので、連絡を取りことで調整してくれるだろう。今日は、最初の原則の立場に立って、プア・タイ党を代表して発言すると述べた。

เมื่อถามว่าว่าที่ส.ส.ต่างออกมาเรียกร้องตำแหน่งและมีข่าวว่าเตรียมที่จะบินไปหาพ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรี ซึ่งใครกันแน่ที่เป็นผู้จัดคณะรัฐมนตรี น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าคนจัดอยู่ที่ประเทศไทย วันนี้ยังไม่ได้จัดอะไรเลยยังทำเรื่องของนโยบายอยู่ซึ่งเมื่อวาน(7ก.ค.)ก็ได้คุยกับว่าที่ส.ส.ของพรรค ทุกคนก็เข้าใจว่าวันนี้พรรคมองในเรื่องของผลงานและมองในเรื่องบุคคลที่มีความรู้ความสามารถ ขณะนี้เรายังอยู่ในขั้นตอนที่การสร้างกรอบนโยบายอยู่

様々な国会議員候補が出てきて大臣職を要求し、また、元首相のタクシン・チナワット大佐に会いに飛び立つ用意をしているというニュースがあり、誰が、実際に内閣を組閣するのかと質問すると、インラック女史は、政治を行う人物はタイにいる自分であり、今日は、まだ何も実行することができないし、まだ政策の案件を作成できない。昨日(7月7日)、党の議員候補と話をした。皆が理解してくれたのは、今、党は、業績を調べ、知見と能力のある人物を見定めているところであり、政策のフレームを作成する過程であると述べた。

เมื่อถามว่าคณะรัฐมนตรีจะมีคนนอกอยู่ด้วยได้มีการทาบทามแล้วหรือยัง น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า ยังไม่มีการทาบทามอะไรและไม่ได่บอกว่าจะมีคนนอกเข้ามา เพียงแต่บอกว่าเราเองให้โอกาสคนในอยู่แล้วและเราก็ไม่ปิดโอกาสสำหรับคนนอก แล้วเราอยากเห็นคนที่มีความรู้ความสามารถเยอะๆเข้ามาช่วยกันบริหารประเทศ

内閣は党外の人物も探りを入れているのかと質問すると、インラック女史が述べるに、まだ、何も探りを入れていないし、党外の人物が入ってくることは言えない。ただ言える事は、我々自身は、党内にいる者に機会を与えたいし、党外の者に関しても機会を閉じることはない、それから、国政に助力する人物の豊富な知見と能力を見定めたいと思っている。

เมื่อถามว่าการที่ยังไม่ชัดเจนเรื่องคณะรัฐมนตรีจะทำให้เกิดการต่อรองในพรรคมากขึ้นจะทำให้หนักใจหรือไม่ น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า เชื่อว่าว่าที่ส.ส.ทุกคนจะมีเหตุผลและเข้าใจวัตถุประสงค์ของพรรค เราเองก็มีขั้นตอนในการหารือพูดคุยกันอยู่แล้ว แต่ขณะนี้ยังไม่ถึงเวลา ขอให้มีผลอย่างเป็นทางการก่อนแล้วจะมีการชี้แจงในรายละเอียดให้ทราบอีกครั้ง

まだ、組閣が明確にならないことが、党内の交渉を煩雑にし、気が重いのではないかと質問すると、インラック女史が述べるに、国会議員候補者全員が、道理をわきまえていて、党の目的を理解している。我々自身も意見を聞いたり、話し合っている段階だ。しかし、今は、言う時期ではない。まず、党の正式な結果を出させてほしい。そうすれば、その詳細にわたっては、次回、わかりやすく説明する。

เมื่อถามว่าขณะนี้ก็เริ่มมีการทวงโคตารัฐมนตรีภาคต่างๆจะหาความลงตัวอย่างไร น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า ตนยินดีที่จะรับฟังแล้วคงต้องหารือกับทุกส่วนอีกครั้ง

今、様々な大臣の椅子の分捕り合戦が始まっているが、うまく割り当てられるのかと尋ねると、インラック女史が述べるに、自分はそれを聞いてうれしく感じる。各方面に、もう一度、意見を聞かねばならないだろう。

เมื่อถามว่าจะมีการปรามผู้ที่ออกมาเรียกร้องในขณะนี้หรือไม่ น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องภายในต้องพูดคุยกันในพรรค แต่หลักการณ์เราก็ระบุชัดเจนว่าเราจะวางในเรื่องกรอบนโยบายก่อนผลงานที่จะทำแล้วค่อยมาดูบุคคลที่มีความรู้ความสามารถ


現在、大臣を要求する人物を退けることもあるのではないかと質問すると、インラック女史が述べるに、この件は、内部で詰める件で、党内で話し合っていかねばならない。しかし、原則として我々がはっきり言えることは、まず、その仕事をする前に、政策のフレームを設定するつもりだ。それから知見と能力がある人物をじっくり見定める。

เมื่อถามว่ากระทรวงเกษตรและสหกรณ์ และกระทรวงพลังที่พรรคร่วมรัฐบาลขอมานั้น มีกระแสข่าวว่าพรรคเพื่อไทยจะเอง น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าเร็วเกินไปขณะนี้ยังไม่ได้มีการพูดอะไรและยังไม่มีการฟรอม....คณะรัฐมนตรีใดๆทั้งสิ้นอย่ากให้มีผลการรับรองของคณะกรรมการการเลือกตั้ง(กกต.)ก่อน แล้วทุกกระทรวงเราจะตั้งหลักจากนโยบายก่อน พอร่างนโยบายทำงานกับผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้องแล้วจากนั้นก็จะไปหารือกับผู้ที่จะมารับผิดชอบแต่ละกระทรวงก่อน ใครก็ได้ที่มีความรู้ความสามารถที่จะทำงานเพื่อประชาชน เพราะตนเองเล็งเห็นว่าทำอย่างไรให้ผลงานนั้นเป็นที่ประจักษ์และรวดเร็วให้มากที่สุด

連立与党の農業・共同組合相とエネルギー相に関しては、それを望んで、プア・タイ党自身が行うというニュースがあるがと質問すると、インラック女史が述べるに、そのニュースは、今は、勇みすぎだ、まだ、何も話していないし、どこからも来ていない、如何なる内閣も、まず、選挙管理委員会が問題なしと認めた上でのことである。それから、各大臣においては、我々はまず政策の基礎を作りたい。政策案は関係者と一緒に協議し、それから各大臣においては、誰が知見と能力があり、国民のために働くか、重鎮の意見を聞きに行く。自分自身、この仕事でやるべきことは、最大限、明白に迅速に行うことだと思っている。

เมื่อถามว่ากังวลหรือไม่ตำแหน่งรัฐมนตรีต่างๆจะทำให้เกิดความแตกแยกภายในพรรค น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า เชื่อว่าจะไม่เกิดความขัดแย้งในพรรค การพูดต่างๆนั้นเป็นความเห็นที่แตกต่างแต่สุดท้ายแล้วก็เชื่อว่าทุกคนเคารพกติกาต่างๆแล้วก็หารือกันได้

様々な大臣の役職をめぐり、党内が分裂を起こす心配はないのかと質問すると、インラック女史が述べるに、党内に紛争が起こらないと信じている。様々な発言は異なる意見に違いないが、最終的に、皆がルールを尊重し、意見を聞き合える。

เมื่อถามว่ามีกระแสข่างว่า จะบินไปหาพ.ต.ท.ทักษิณ น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าไม่มีไม่ได้เดินทางจะอยู่ที่กรุงเทพฯส่วนกระแสข่าวว่าจะไปตั้งคณะรัฐมนตรีที่ประเทศฮ่องกงนั้นก็ไม่เป็นความจริง

タクシン大佐に飛行機で会いに行くというニュースがあると質問すると、インラック女史が述べるに、それはないし、できない、バンコクにいる。あるニュースは香港へ組閣するために行くなどと言っているが事実ではない。

เมื่อถามว่ามีการเข้าใจว่าจะมีการแก้ไขรัฐธรรมนูญในมาตรา 112 เกี่ยวกับการหมิ่นสถาบัน น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า ไม่ใช้ขอเท็จจริงก็คือมีการสัมภาษณ์ที่ถามว่าการแก้ไขมาตรา 112นั้นมีความเห็นอย่างไร ตนก็ตอบไปว่ามาตรานี้เป็นมาตราที่ค่อนข้างละเอียดอ่อน ต้องให้ผู้ที่มีความรู้มาถกกันมากกว่า ตนเองก็ไม่มีความเห็นในเรื่องนี้ ที่สำคัญคือต้องไม่นำไปใช้ในทางที่ผิด อ้างอิงไม่ถูกที่ เราเห็นว่าไม่ควรนำมาตรานี้ไปใช้ปกป้องไม่ให้มีการอ้างอิงมากกว่า และเนื่องจากเป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อนขอยังไม่ให้ความเห็นในเรื่องนี้ต้องขอเข้าไปศึกษาอย่างละเอียดปรึกษาหารือกับผู้ที่รู้เรื่องก่อน

王室不敬罪に関する憲法112条の改正にずいぶん理解があるがと質問すると、インラック女史が述べるに、そうではなく、事実を言わせてほしい、あるインタビューで、112条の改定についての意見はどうかと質問され、自分が答えるに、この条項は幾分デリケートな条項であり、専門家により多く議論させるべきで、自分自身はこの件で意見はない。重要なことは、間違った方向で使用するように以って行くべきでないと言うことだ。我々がこの条項を発動する必要はないと考えていると言うのは、正しくない。乱用されないように守って行く。デリケートな事柄ゆえに、この件についての見解を言わせないでほしい。まず、専門家と詳細に研究・協議させてほしい。

เมื่อถามว่าจะมีการทบทวนมาตรา 112 หรือไม่ น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าไม่เคยพูดเพราะเรื่องนี้ต้องแล้วแต่ขบวนการทางรัฐสภาอยู่แล้ว และวันนี้ก็ยังไม่ได้มีความคิดที่จะแก้รัฐธรรมนูญ โจยน์แรกที่ต้องทำภารกิจเน่งด่วนของเราคือทำอย่างไรให้ประเทศชาติเกิดความปรองดองการแก้ไขปัญหาปากท้องนั้นคือภารกิจเร่งด่วน


112条項を何度も検討したかと質問すると、インラック女史が述べるに、話したことがない。なぜなら、この件は、かなり、国会の進展具合に拠る。今日はまだ憲法改正について考えるときではない。初めに、我々が、迅速にすべき義務は、国民を和解させ、生活上の問題を改善するのは、いかにすべきかということである。それこそが、緊急の責務である。

เมื่อถามว่าคณะกรรมการอิสระตรวจสอบและค้นหาความจริงเพื่อการปรองดองแห่งชาติ (คอป.) ที่มีนายคณิต ณ นคร เป็นประธาน จะมีไม่การทำเรื่องนิรโทษในการเดินหาปรองดอง คิดอย่างไร น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าเห็นด้วยแล้วแต่คอป.ตนไม่เข้าไปยุ่งเกี่ยวอยากให้คอป.ทำงานอย่างมีอิสระเต็มที่ สิ่งใดที่ตนและพรรคเพื่อไทยจะสามารถสนับสนุนให้ทำงานอย่างเต็มที่ได้ก็ยินดี

カニット・ノー・ナコン氏が議長を勤める「和解のための事実調査捜索自由委員会」についてだが、和解を求める際に恩赦をしないのかと質問すると、インラック女史が述べるに、委員会にすべてを委任する。自分は介入しない。委員会が思う存分、自由にやってほしい。いかなることでも、自分とプア・タイ党は全力で働けるように喜んで支援する。

เมื่อถามว่ากรณีที่มีคนไปร้องกกต.ในการผัดหมีโคราชช่วงที่มีการหาเสียงเลือกตั้ง น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าขอเท็จจริงตนผัดหมี่แล้วก็ไม่ได้แจกใคร สื่มมวนชนก็ทราบในข้อเท็จจริงตรงนั้นอยู่แล้ว

選挙期間中に、ミー・コーラートを料理したことで、ある男が選挙管理委員会に訴えた件について質問すると、自分はミーを炒めたが、誰にも配っていないというのが事実だと述べた。マスコミもすでにこの件の事実を知っている。

เมื่อถามว่ากังวลในส่วนของจำนวนส.ส.ของพรรคหรือไม่เพราะในขณะนี้มีผู้ไปร้องเรียนกกต.ว่าทำผิดการเลือกตั้งกว่า 50 เรื่องแล้ว น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่าขอให้เป็นความเห็นของกกต.เป็นผู้พิจารณาดีกว่า

党の国会議員数を心配していないか、というのは、現在、50件以上の選挙違反をしたと選管に訴えている人物がいると質問すると、インラック女史は、選管の見解を調査係官に聞かせてもらうのがいいだろうと述べた。

เมื่อถามว่าว่าท้ายที่สุดแล้วฝ่ายการเมืองจะสามารถมากดดันได้หรือไม่ น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า เราใช้หลักการในการคุยกันหารือกัน ก็เชื่อว่าถ้ามีหลักการณ์ที่ชัดเจน ทุกคนก็ต้องยอมรับในหลักการณ์ และเชื่อว่าเราคุยกันเองได้เพราะว่าเราเองก็ทำงานอยู่ด้วยกันมานานความคิดเห็นต่างไม่ใช้ว่าจะแตกแยก

最後に、政治集団は強制がつきものだがと質問すると、インラック女史が述べるに、我々は、話し合いと相談し合うという原則を守っており、明確な原則があれば、皆、その原則を誰でも認めざる得ないと信じている。我々はいつでも話し合うことができると信じる。なぜなら、我々自身が長い間、一緒に活動してきたからだ。異なる見解があっても決裂することはない。

110708_2inrat.jpeg

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

KODEK注記:

上の記事でインラック女史は、「如何なる内閣も、まず、選挙管理委員会が問題なしと認めた上でのことである。」あるいは、「党の国会議員数を心配していないか、というのは、現在、50件以上の選挙違反をしたと選管に訴えている人物がいると質問すると、インラック女史は、選管の見解を調査係官に聞かせてもらうのがいいだろうと述べた。」というインタビューの質疑応答があった。

これらの発言の背景を知るのに、『あたらしいタイ語』http://thaiword.web.fc2.com/というブログの記事が大変参考になった。

<อำนาจนอกระบบ>หรือ<มือที่มองไม่เห็น><民主主義制度外の権力>か<見えない権力>
という記事で、以下の懸念を記している。

  選挙も無事終わり1週間以上が過ぎたにもかかわらず選挙委員会が500人の当選議員のうち358人しか認証しないのは、2006年のクーデター以降の5年間に何度も出てきた亡霊のような権力が動き出し選挙委員会の認証が遅れているというのが多くの国民の考えである。選挙期間中の噂では選挙委員会が民主党を勝たせるためにプアタイ党当選議員のうち23~25人にレッドカードが出されるというのが事実になるとすればプアタイ党当選議員265人の過半数でもっての連立構想が無くなる可能性も出てくる。

スポンサーサイト

2011-07-26

タイの皇子所有の2機目のジェット機も押収か--世界に流れた英語ニュース

110725_01PrinceJet.jpg
110725Prince.jpg


เยอรมันเหิมจะยึดโบอิ้งลำที่2ของพระบรมฯ
ข่าวภาษาอังกฤษ ได้กระจายไปทั่วโลกแล้ว


タイの皇子所有の2機目のジェット機も押収か--世界中にに流れた英語ニュースより

บทความแปลโดย: ดวงจำปา

記事の翻訳:ドゥアン・チムパー
(Kodekの注:この記事はあるブログのサイトが英語のニュースをタイ語にしたものを和訳しました。)

กรุง แฟร้งเฟริ์ท – (รอยเตอร์) ผู้บริหารการล้มละลายทางทรัพย์สินได้เปิดเผยว่า เขากำลังพิจารณายึดเครื่องบินลำที่สอง ซึ่งใช้โดยสมเด็จพระบรมโอรสาธิราช สยามมกุฎราชกุมาร, ตามรายงานข่าวจาก หนังสือพิมพ์ซุบซิบข่าวสาร ไบล อัม ซอนเทก

フランクフルト(ロイター)
タブロイド・ニュース紙、Bild am Sonntag紙は、破産管財人がワチラロンコン皇子所有の2機目のジェット機の差し押えの検討に入っていることを明かした、と報道した。

“เรากำลังพิจารณาขั้นตอนต่อไป, รวมไปถึงการยึดเครื่องบินลำที่สองของเจ้าฟ้าชายด้วย” หนังสือพิมพ์นั้นได้อ้างว่า ตัวผู้บริหารการล้มละลายทางทรัพย์สินคือนาย เวอร์เนอร์ ชไนเดอร์ได้กล่าวไว้
เจ้าหน้าที่ทางการของฝ่ายบริหารการ ล้มละลายของประเทศเยอรมัน ได้ยึดเครื่องบิน โบอิ้ง 737 ซึ่งใช้โดย สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช สยามมกุฎราชกุมาร วชิราลงกรณ์ เมื่ือเกือบสองสัปดาห์ที่ผ่านมา เพื่อบังคับให้รัฐบาลไทยให้จ่ายหนี้สินซึ่งเกี่ยวโยงไปกับโครงการการก่อ สร้างทางด่วนในกรุงเทพมหานคร
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ศาลได้พิจารณาและลงความเห็นว่า เครื่องบินส่วนพระองค์นั้น สามารถนำออกไปได้ เมื่อทางฝ่ายเยอรมัน ได้รับเงิน 20 ล้านยูโรในบัญชีเรียบร้อยแล้ว ซึ่งข้อเสนอนี้ ได้ถูกปฎิเสธโดยทางฝ่ายรัฐบาลไทย, ซึ่งยังคงยืนหยัดอยู่ว่า เครื่องบินลำนี้ เป็นเครื่องบินทรัพย์สินส่วนพระองค์ ไม่เกี่ยวข้องกับรัฐบาลไทยแต่อย่างใด
หนังสือพิมพ์ ซุบซิบ ข่าวสาร ไบล อัม ซอนเทก ได้กล่าวว่า เจ้าฟ้าชาย ได้ทรงใช้เครื่องบินลำที่สองนี้ เป็นพาหนะในการเดินทางระหว่างกรุงมิวนิค แทนเครื่องลำแรก
รายงานข่าวโดย วิคตอเรีย ไบรอัน


「我々は、次の手続きの検討に入っている。皇子の2機目のジェット機の差押えも視野に入れている。」とBild am Sonntag紙は、破産管財人のWerner Schneider氏の発言を引用した。破産管財人は、すでに2週間前にワチラロンコン皇子のボーイング737機を押収している。強制的にタイ政府に、バンコクの高速道路建設に関連した借財金を支払わせるためだ。
ドイツが会計上、きちんと2,000万ユーロを受領すれば、王族のジェット機は引き渡されると、先週、裁判所が判断を下した。この提案は、タイ政府によって拒絶された。ジェット機は、断固として王族の財産であり、タイ政府のものでないという見解を堅持したのである。Bild am Sonntag紙によれば、皇子は、2機目のジェット機を最初のジェット機の代わりにミュンヘン行きの乗り物として利用していた。
(Victoria Bryan 記)

อ้างอิง:


引用
http://ca.reuters.com/article/topNews/i … CW20110724
- http://news.yahoo.com/thai-princes-seco … 32930.html
- http://www.swissinfo.ch/eng/news/intern … d=30753660
- http://article.wn.com/view/2011/07/24/T … ng_report/

Thai prince’s second jet faces impounding: report
FRANKFURT (Reuters) – A German insolvency administrator was on Sunday quoted as saying he was considering impounding a second jet used by the Thai Crown Prince, reported German tabloid Bild am Sonntag.
“We are considering further steps, including seizing the prince’s second plane,” the paper quoted insolvency administrator Werner Schneider as saying.
German insolvency officials seized a Boeing 737 used by Crown Prince Vajiralongkorn almost two weeks ago to force the Thai government to repay a debt linked to a Bangkok road construction project.
A court last week ruled the jet could be released upon payment of a 20 million euro deposit, an offer rejected by the Thai government, which maintains the jet is the personal property of the Prince and not the government.
Bild am Sonntag said the prince had the second plane flown over to Munich to replace the first one.
(Reporting by Victoria Bryan)


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-24

Japan Festa in Bangkok 2011をマイニチが発表、今年は誰が来るんだろう!!

110724Japfes.jpg

Japan Festa in Bangkok 2011 ทาง Mainichi ประกาศแล้วครับว่าปีนี้ใครจะมา!!!!

Japan Festa in Bangkok 2011をマイニチが発表、今年は誰が来るんだろう!!

Japan Festa in Bangkok 2011 ทาง Mainichi ประกาศแล้วครับว่าปีนี้ใครจะมา!!!! จากตัวเลือกที่สุดยอด ใจจริงผมอยากให้มาหมดเลยอ่ะ
สุดท้ายผล ออกมาแบบแฟนๆครั่งกันแน่ๆครับ นั่นคือ Hangry & Angryมาครับ!!! 2 นักร้องสาวอันเป็นที่รักของผม อิอิ ประกอบด้วยอดีตกัปตันวง Morning Musume โยชิซาวะ ฮิโตมิ และ อิชิกาวะ ริกะ พระเจ้า....จะผมจะได้เห็นทั้งฮิโตมิ (อีกครั้ง) และจะได้เจอริกะด้วย อ๋า.....ใจผมอย่าสั่นนักนะ เย้ๆๆๆๆๆๆๆ (หมดโลก)



Japan Festa in Bangkok 2011をマイニチが発表、今年は誰が来るんだろう!!
選ばれた最高の人の中で、心から僕は来てもらいたかった…..最終結果は、確実にファンの好みがでた。それは、Hangry & Angryです!! 
二人の歌い手こそ、僕の好みなんですよぉぉ。元モーニング娘のキャプテン、
吉澤ひとみと、天使の石川梨華がコラボしたんです。”ひとみ”のすべてをもう一度見られるし、”石川”とも会える。するなと言ってもすごく興奮しちゃいそう。(もう夢中)

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

110724_2JF.jpg






2011-07-20

英語のスペリングからスペリング・バスの物語へ、ようこそ!

110720tem_4.jpg


英語のスペリングからスペリング・バスの物語へ、ようこそ!

ให้ฝึกวิชาที่แตมอ่อนที่สุด คือ spelling อุตสาห์พิมพ์ออกมาให้อย่างดี แต่..สิ่งที่แตมทำคือเอากระดาษนี้ไปเขียนเรื่อง... มีผู้ชายกระชากกระเป๋าผู้หญิง แล้วตำรวจเห็นอยากจะเข้าไปช่วย แต่เด็กผู้หญิงอีกคนที่ซ่าส์ขึ้นไปเต้นอยู๋บนรถบัส spelling กำลังจะตกลงมา ตำราจจะช่วยใครก่อนดี...ช่างหาเรื่องได้ตลอดเลยน้า...กลุ้ม..แต่..ตำรวจจะช่วยใครก่อนนี่..สงสัย

勉強で娘のテムが一番苦手なのは、英語のスペリング。一生懸命、スペルを書いて練習しないと。でも、テムのしたことはと言えば、紙に物語を描いて…..  女性のハンドバックを引ったくろうとする男がいて、警官がそれを見て、間に入って助けようとする。しかし、別の女の子が、スペリングというバスの上に登って派手に踊っていて、今にも落ちそう。警官は、まず、どちらを助けたらいいのか。よくいろいろなことを考え付いて、もう、悩むわよ。でも、警官は、まず、どちらを助けるのかしら、興味深いわ。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-18

我が家による、我が家のための、我が家の法律

110718temKodmaai.png

我が家による、我が家のための、我が家の法律

แม่หมดสิทธิ์ต่อรองเรื่องกลับบ้านมานานแล้ว มาบ้าง หายไปบ้างเป็นระยะๆ ดีใจจังที่แตมลุกขึ้นมาตั้งกฏ(กด)ของบ้าน ให้บ้านเป็นบ้าน เพรชฆาตน้อยป่าวประกาศเสียงดังสนั่น..

ถ้าไม่ทำตามกลับเกิน 3 ทุ่ม หมดสิทธิ์เข้าบ้าน และอาจจะถูกขังอยู่ในกรงโกโระ 555


ママは、ずっと昔に、帰宅時間の件でパパと話し合う気がなくなって、パパも、あるときは普通に帰宅し、あるときは普通ではなかったりしていたけれど、うれしいことに娘のテムが、一念発起して、我が家による、我が家のための、我が家の法律を作りました。それを、「小さな憲兵」さんが声を高らかに宣言しました。

  もし、夜9時を過ぎて帰宅しない場合、家に入ることはできない。
  ゴローの犬小屋の中で幽閉された気持で過ごすはめになるであろう。(笑)

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-17

マイ・ペン・サパロット

110717sapparot.jpg

マイ・ペン・サパロット
http://guru.google.co.th/guru/thread?tid=409c3b757842e3f6 より

ไม่เป็นสับปะรด หมายความว่าอย่างไร ลาคลอดลูก 3เดือน
คือเห็นเขาพูดกันน่ะครับ "อะไรเนี่ย ไม่เป็นสับปะรดเลย"
เลยอยากทราบว่าแปลว่าอะไรครับ



「マイ・ペン・サパロット」の意味は何でしょうか?(出産休暇3か月さん)

彼がよく「なんだよ、それ!まったく”マイ・ペン・サパロット”だな。」って言うのを見るんですけど、どんな意味なのか知りたいです。

คำตอบที่ดีที่สุด

ไม่เป็น สัปปะรด หรือ ไม่ได้สัปปะรด สันนิษฐานว่ามาจากคำว่า สรรพรส แปลว่า รสทั้งหลาย มีเปรี้ยว หวาน มัน เค็ม ดังนั้นอาหารที่ไม่เป็นสรรพรส คือ อาหารที่มีรสชาติปร่า ไม่เปรี้ยว หรือหวาน หรือมัน หรือเค็ม อย่างใดทั้งสิ้น นานเข้าคนที่ฟังไม่เข้าใจจึงพูดลากเข้ามาหาคำว่าสัปปะรด คือ อาหารที่ไม่มีรสชาติใดๆ เลย หรือถ้าเปรียบกับการกระทำ ก็หมายถึง ทำการใดๆ ก็ไม่ได้เรื่อง

ベスト・アンサー

「マイ・ペン・サパロット」についてですが、推測するに、”サパロット”(สรรพ =すべて รส =味) という言葉は、すっぱい、甘い、こってりした、塩辛い等の様々な味という意味から由来しています。ですから、料理で「マイ・ペン・サパロット」と言えば、料理の味がない、すっぱくもなければ、甘くもない、こってりもしなければ、塩辛くもない、如何なる味もまったくしないということです。話を聞いても理解できない、そこで「サパロット」という言葉に引っかけて言ったんですね。つまり、如何なる味もしない料理ですねと、まあ、行為の範疇で言えば、何をしても話にならない、という意味です。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-12

テムの筆入れと財布

110710saifu.jpg


テムの筆入れと財布

ขึ้นป.1 แล้วแตมบอกว่าต้องเอากล่องดินสอ และกระเป๋าตังค์ไปรร. แม่ให้วันละ 20 บาท ส่วนมากเหลือกลับบ้านหรือไม่ก็ซื้อของที่ รร.ให้แม่กินเวลาไปรับ กระเป๋าดินสอที่แม่ทำให้ตั้งแต่เปิดเทอมได้เอาไปตีหัว เขียนหัวเพื่อนๆเล่นกันจนเละ แต่วันนี้แม่ทำกระเป๋าใส่ตังค์
เพิ่มให้ เพื่อที่จะได้ประหยัดได้อีก...(ไม่ค่อยงกเลย 55)


小学1年になった娘のテムが、学校に持って行く「筆入れ」と、「財布」が欲しいと言う。ママは、毎日、お小遣いを20バーツあげるけど、大部分は残して帰ってくるじゃあないと言うと、
学校でものを買うのは、時間をかけて迎えに来るママにお礼をしたいからよと言う。
新学期のはじめに、ママが作ってくれた筆入れは、友達の頭をたたくのに持って行くのよ。友達の頭に描くふりをして遊んで、よれてきたの。
今日、ママは財布を作ったけど、特別サービスよ。もっと倹約ができるように作ったんだから。
(あまりいろいろと欲張らないでね。(笑))

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-11

インラック、王室不敬罪の見直しをはかる

110708inlak整形疑惑


‘ยิ่งลักษณ์‘เล็งปฏิรูปกม.หมิ่นฯ 7 ก.ค. 54 16.06 น.

インラック、王室不敬罪の見直しをはかる
2011年7月7日 16:04 サヌックニュースより http://news.sanook.com/1038944-%27%E0%B8%A2%E0%B8%B4%E0%B9%88%E0%B8%87%E0%B8%A5%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%93%E0%B9%8C%27%E0%B9%80%E0%B8%A5%E0%B9%87%E0%B8%87%E0%B8%9B%E0%B8%8F%E0%B8%B4%E0%B8%A3%E0%B8%B9%E0%B8%9B%C3%A0%C2%B8.html



น.ส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร ว่าที่นายกรัฐมนตรีหญิงคนแรกของไทย กล่าวให้สัมภาษณ์ กับ The Independent ของสหราชอาณาจักร และหนังสือพิมพ์ต่างประเทศฉบับอื่นๆ ซึ่งถือเป็นการให้สัมภาษณ์หนังสือพิมพ์ต่างชาติครั้งแรก นับตั้งแต่ได้รับชัยชนะจากการเลือกตั้ง เมื่อวันที่ 3 ก.ค.ที่ผ่านมา ถึงเหตุความรุนแรงเมื่อช่วงต้นปีที่แล้ว ระหว่างการปะทะกันระหว่างผู้ชุมนุมประท้วงเสื้อแดง กับเจ้าหน้าที่รัฐบาล จนส่งผลให้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 90 คน และจนถึงปัจจุบันยังไม่มีท่าทีที่ชัดเจน เกี่ยวกับผู้ที่ต้องรับผิดชอบ โดย น.ส.ยิ่งลักษณ์ ในฐานะผู้นำรัฐบาลคนใหม่ ระบุว่า พรรคเพื่อไทยต้องแจ้งต่อประชาชนเกี่ยวกับแผนการในเรื่องนี้ และตนก็เชื่อว่า ประชาชนชาวไทยเปรียบเสมือนคนป่วย และอย่างน้อยประชาชนก็ได้ให้โอกาสตน ในการพิสูจน์ความสามารถเพื่อช่วยประชาชนคนไทย

タイの初めての女性首相に就任するインラック・チナワット女史が、去る7月3日の選挙の勝利以来、初めて、英国のIndepedent紙や外国の新聞のインタビューを受け、次のように述べた。昨年の初めの過激派の事件から、赤シャツ隊の抗議集会の際の政府の当局との衝突、そして、少なくとも90人の命を失った結末について、今日まで、責任を取るべき人物について、いまだに明らかにする姿勢がない。新しい政府を率いる立場のインラック女史は、プアタイ党はこの事件の企てについて国民に明らかにする必要があると述べた。そして、自分が信じるに、タイの国民は病人と似ている。少なくとも国民は、自分に国民を救うために力量をためす機会を与えてくれた。

และสำหรับปัญหาเกี่ยวกับความผิดอาญาฐานหมิ่นพระบรมเดชานุภาพ และความผิดฐานหมิ่นประมาท ซึ่งมีโทษจำคุกสูงสุดถึง 15 ปี สำหรับการแสดงความคิดเห็นถือเป็นการดูหมิ่นเบื้องสูง น.ส.ยิ่งลักษณ์ กล่าวว่า ควรจะมีการสะสางให้เสร็จสิ้น และตนก็คิดว่าปัญหาดังกล่าว เป็นเรื่องที่อ่อนไหว ซึ่งจะต้องหาผู้ที่มีความชำนาญการเป็นพิเศษ ในการหารือเกี่ยวกับปัญหานี้ และตนก็ไม่อยากให้ประชาชนใช้กฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพบ่อยเกินไป และไม่ต้องการให้คนไทยใช้กฎหมายนี้ในทางที่ผิด นอกจากนี้ น.ส.ยิ่งลักษณ์ ยังกล่าวด้วยว่า รัฐธรรมนูญที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ถูกบังคับใช้หลังการรัฐประหารเมื่อปี 2549 ซึ่ง "อาจจะมีการเปลี่ยนแปลง" หลังกระบวนการหารือ ซึ่งรัฐบาลควรจะถามประชาชนว่า ต้องการรัฐธรรมนูญฉบับใด อีกทั้งควรจะทำประชาพิจารณ์เกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย แต่ รัฐบาลจากนี้ไปจะไม่เริ่มต้นใหม่ทั้งหมด และสิ่งที่ตนสนใจเป็นอับแรกคือ "การแก้ปัญหาเศรษฐกิจ"

王室不敬罪は、最高15年の禁固刑であるが、位の高い人を皮肉るような意見表明に関して、適用するのを止めにしたいと、インラック女史は述べた。自分が思うに、前述の問題は、聞く人の感じ方の範疇の問題であり、とりわけ弁舌巧みな人を訴えることになる。自分は国民に、過度に王室不敬罪を適用させたくない。タイ人が、不敬罪だと言って、相手にこの法律を使う必要はない。これ以外にも、インラック女史はさらに次のことを述べた。現行の憲法は2549年のクーデター後に強制発布されたものだ、国民に意見を聞く過程で改められるだろう。政府が国民に問うのは、如何なる憲法が必要かであり、この件についても、また公聴会ですべてを諮らなければならない。しかし、新しい政府は、すべてを改めるわけではない。自分が関心を持つことは、風通しをよくすることであり、それがすなわち「経済問題の解決」である。

พร้อมกันนี้ น.ส.ยิ่งลักษณ์ ยังกล่าวว่า สิ่งแรกที่จะทำให้การปรองดองเกิดขึ้นจริง คือ ทุกๆ คนต้องกลับไปก่อนคำตัดสินของศาล และตนจะไม่ยอมรับการนิรโทษกรรม สำหรับผู้ที่จะต้องรับผิดชอบต่อการเสียชีวิตของประชาชนในเหตุการณ์ความรุนแรงเมื่อปีที่ผ่านมา ซึ่งการปรองดองแตกต่างจากการนิรโทษกรรม


インラック女史がさらに述べるに、実際に起こってしまったことを和解させる最初の事は、裁判所の判決の前に皆がまず家に帰って静かにしていることだ。自分は恩赦を認めないつもりだ。去る過激な事件で国民の生命を奪った責任を取らねばならない。和解することは、恩赦とは違う。

อย่างไรก็ดีในขณะที่มีหลายฝ่ายวิพากษ์วิจารณ์ว่า น.ส.ยิ่งลักษณ์ พยายามที่จะแสวงหาหนทางให้ พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร กลับมาประเทศไทย ขณะที่นักวิเคราะห์บางคนเชื่อว่า พ.ต.ท.ทักษิณ คือ ผู้อยู่เบื้องหลังการบริหารงานของพรรคเพื่อไทย โดย น.ส.ยิ่งลักษณ์ ได้ตอบประเด็นนี้อย่างชัดเจนว่า จริงที่พี่ชายของตน มีประสบการณ์ทางการเมืองอย่างสูง แต่ตนก็มีความสามารถพอที่จะตัดสินใจเองได้ ดังนั้นตนคิดว่า ตนจะเป็นผู้นำด้วยตัวของตัวเอง

いずれにせよ、インラック女史は、タクシン・チナワット警察大佐がタイに帰国する方向を強く求めていると、多くの者が批判している。ある批評家は、タクシンこそが、インラック女史が率いるプアタイ党を仕切っている黒幕であると信じている。インラック女史は、この重要な問題に、次のように明快に回答した。自分の兄は、確かに政治的経験も豊かだ。しかし、自分もまた政治的判断ができる。従って、自分が思うに、自ら指導者としてやっていける。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-10

タイの選挙に対する外国の新聞の論調

110709Thailand_7_03_11_480X3001.jpg

タイの選挙に対する外国の新聞の論調
Voice of Americaのタイ語ホームページより

วันศุกร์, 08 กรกฎาคม 2011
บทวิเคราะห์ผลการเลือกตั้งของไทยในนสพ. ต่างประเทศเห็นว่านโยบายเศรษฐกิจของพรรคเพื่อไทยอาจส่งผลเสียต่อการเติบโตทางเศรษฐกิจของประเทศได้ และว่าผู้ที่จะเป็นนายกรัฐมนตรีคนใหม่จะต้องใช้ความรอบคอบเกี่ยวกับการคิดนำอดีตนายกรัฐมนตรีพตท. ทักษิณ ชินวัตรกลับเข้าประเทศ เพราะอาจทำให้เกิดการประท้วงขึ้นได้อีก ติดตามรับฟังรายงานได้จากนิตยา มาพึ่งพงศ์


外国の新聞は、タイの総選挙の結果を見て、プアタイ党の経済政策は、タイの経済成長を失速させる結果をもたらすかもしれないと論じた。そして、新たに首相になる人物は、元首相のタクシンチナワット警察大佐をタイに帰国させる思惑に関しては、細心の配慮が必要であろうと述べた。なぜなら、帰国は、抗議を生み、それを聞いた人々を追随させると見られるからだ。
(ニタヤー・マープンポン記)

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります

2011-07-06

タイの残念な人たち

110706THAILANDIA_-_studenti_(400_x_246).jpg

タイの残念な人たち

タイの友人があるサイトに書いた教育に関するエッセイを訳してみました。

สมัยเรียนที่ญี่ปุ่นจำได้ว่าศาสตราจารย์ญี่ปุ่นเคยด่าว่านักเรียนไทย(ที่จบมาจากTop ของไทย) ว่ามีความหยิ่ง ยโส pride ที่ไม่เข้าท่า และไม่จำเป็น เวลาผ่านไปทำให้เข้าใจลึกซึ้งมากว่า...ใช่เลย...คุณเธอจะหยิ่ง ยโส ว่าเก่ง ว่าแน่ ว่ามั่น ว่าฉลาด กว่าคนทั่วไป...ไม่ยอมอ่อนข้อ ลงให้ใครทั้งสิ้น มุทะลุดึงดันจะยืนหัวแถว จะเป็นผู้ควบคุมความคิดคนให้ได้และนี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าได้สัมผัส ณ.ตอนนี้ พ่อแม่ส่วนใหญ่สอนลูก เลี้ยงลูกอย่างนี้จริงๆ สอนให้รู้สึกว่าตัวเองเก่งกว่าคนอื่น ปัญญาเลิศกว่าคนอื่น...
ส่งเรียนกันตั้งแต่เช้ายันค่ำ กินอาหารในรถอย่างน่าอนาถ เป็นวิถีชีวิตที่ช่างแห้งเหี่ยวเสียเหลือเกิน เพียงเพื่อจะให้ลูกได้เป็นคนเก่งเหมือนที่คนอื่นๆเขาทำกัน กระแสนี้ได้ช่วยให้ รร. กวดวิชาทั้งหลายรวยมาแล้วนับไม่ถ้วน คุณจะเก่งได้สักเท่าไรเชียวถ้ามีสมองเหี่ยวๆ คิดเอง ทำเอง วิเคราะห์เองไม่เป็น คอยแต่ให้คนอื่นป้อนให้มาตลอด และอย่าลืมว่า..เหนือฟ้า ยังมีฟ้า...การนอบน้อมถ่อมตน วิริยะ อดทน อยู่บนหลักการ และเหตุผลได้เป็นดีที่สุด ไม่เช่นนั้นคุณก็จะหลงละเมออยู่กับ pride จอมปลอมที่ตัวคุณเองสร้างขึ้น เห็นแล้วให้เวทนายิ่งนัก... อย่างนี้แล้วประเทศชาติจะพัฒนาได้อย่างไร? อย่าเอาการศึกษามาอ้าง หรือแบ่งชนชั้นกันเลย... พวกคุณคนเรียนสูงทั้งหลายนี่แหละตัวปัญหา


日本に留学した時のことであるが、日本人の教授がタイの大学を首席で卒業したタイ人留学生を、不必要なプライドを持っているとしかったことがある。この理由を、時が過ぎ、当時より深く理解できるようになった。あなた方は、他人を非難し、自惚れ屋で、自らを優秀で、信念があり、自信家で、賢いと言う。どんな人よりも...そして、頭を下げない。このせっかちで強情の輩を、そのまま前線に出しておくと、必ずや人の思想を取り締まる人になるだろう。これが、今日、我々の感じていることだ。父母は、自分の子供に教育をし、こんな風に、実際、育てている。自分が他人よりも優れていると、素晴らしい知性が他人よりもあると感じるように教え込む。朝から晩まで勉強させる。かわいそうに、車の中で食事させる。あまりにも生彩がない生活ではないか。それは、ただ、我も我もと子供に優秀になってもらいたいがためだ。この傾向は、塾が様々な形で無数に作られるのに拍車をかける。あなたは、全く、どれほど優秀になるのだろうか。脳が機能不全になったら、自分で考えることも、することも、自分で判断することもできない。他人が面倒を見てくれるのを待つだけだ。高みにある空も依然として上には空があり、空の一部にすぎないのだ。謙遜、努力、我慢こそが、最上の道であり、道理である。それがわからなければ、あなたは、見せかけだけで作り上げたプライドで、道を間違え、夢でうなされる。あまりにも残念ではないか。こんな風で、我が国は、どのように発展していくのであろうか。過剰に教え込んだり、差別をつけるのをやめよう。あなた方、学歴のある多くの人達は、全く、あなた方自身に問題がありすぎる。

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しました。クリックしていただくと励みになります
プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事
最新コメント
リンク
月別アーカイブ
ブロとも一覧
フリーエリア