プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事

最新コメント

リンク

月別アーカイブ

ブロとも一覧

フリーエリア

有名な女性歌手マーチャー、プライベート流出写真を認める

110622machaa01.jpg

มาช่ารับภาพหลุดถ่ายเองทางโทรศัพท์
เมื่อ: Sunday, June 26th, 2011, หมวด ซุบซิบ ดารา


マーチャー、携帯電話による自分のプライベート写真だと認める
2011年6月26日、日曜日、芸能人ゴシップ

มาช่าเปิดใจยอมรับภาพหลุดสยิวกับชายหน้าเข้มเป็นตัวเอง โอดทำไมเจอแต่เรื่องร้ายๆ วอนอย่าเผยแพร่ภาพต่อ

マーチャーは、彫り深い男性とのスキャンダラスなプライベート写真を、自分が写ったものであると素直に認めた。どうして悪いことだけに遭うのかと悲しみに嘆き、写真をこれ以上、公開するのをやめて欲しいとマスコミに要請した。

มาช่า วัฒนพาณิช นักร้องนักแสดงชื่อดัง เปิดแถลงข่าวอย่างเป็นทางการที่ โรงพยาบาลเกษมราษฏร์ บางแค ชี้แจงเรื่องภาพหลุดคนหน้าคล้ายที่ถูกเผยแพร่ผ่านสื่อมวลชนว่า ยอมรับว่าเป็นภาพของตนเองและรู้สึกเสียใจที่ภาพนี้หลุดออกมา เมื่อเห็นครั้งแรกก็รู้สึกอึ้งและตกใจ แต่เมื่อเป็นเราก็ต้องออกมายอมรับแบบแมนๆ เรื่องสภาพจิตใจก็ปกติดี แต่เหนื่อยใจนิดหน่อยที่มีเหตุการณ์ร้ายๆซ้ำแล้วซ้ำเล่า โชคดีที่แฟนๆให้กำลังใจมามาก


有名な歌手で女優のマーチャー・ワッタナパニットは、カセーム・バンケー病院で正式に記者会見を開いた。そこで、マスコミを通じて広まった顔立ちが似ているスキャンダラスなプライベート写真の件について釈明した。釈明の際、自分自身の写真であることを認め、このような写真が流出したことを残念に思うと述べた。初めて写真を見た時は、気が動転し驚いた。しかし、私としては、マスコミの前に出て男性との事を認めなければならないと考えた。精神状態は普通であるが、悪い出来事が繰り返し起こることに、少し意気消沈している。
幸運にも、ファンがすごく元気づけてくれるのは、うれしく感じている。

ทั้งนี้ ลูกชายก็มีการพูดคุยและเข้าใจกันเป็นอย่างดี จึงวอนขอให้สื่อเข้าใจที่ลูกผู้หญิงคนหนึ่งโดนกระทำในฐานะที่เป็นผู้หญิงเหมือนกัน โดยอย่าเผยแพร่ภาพเหล่านี้อีก อยากเอาสมาธิที่มีอยู่น้อยนิดไปโฟกัสกับงานอื่นๆ โดยเฉพาะละครลิขิตเสน่หา ของช่อง 3 ที่กำลังถ่ายทำอยู่ อย่างไรก็ตามหากรู้ว่าใครเป็นคนปล่อยภาพนี้ออกมาก็จะดำเนินคดีให้ถึงที่สุด


ともかく、自分の子供も会話をしてくれ、よく理解してくれている。そこで、マスコミの皆さんに、同じ女性の立場として、一人の娘がこのように振る舞っていることに理解を示して欲しい、つまり、これ以上、くだんの写真を広めるのは止めて欲しい。しばらくは仕事に焦点をあてて集中したい。特に、現在、撮影中の3チャンネルの「ラブレター」のドラマに集中したい。いずれにしても、この写真を流したのが誰かわかったら、とことん法的措置を取る。

มาช่ากล่าวว่า ต้องขอโทษแฟนๆที่ทำภาพหลุดออกไป ซึ่งภาพที่หลุดออกไปนั้นไม่ได้ตั้งใจให้ออก คิดว่ามีคนกลั่นแกล้ง ก็พอจะเข้าได้ว่าคือใคร ซึ่งรูปดังกล่าวบางรูปได้เคยถ่ายเล่นกันในโทรศัพท์ ซึ่งโทรศัพท์เครื่องนั้นได้หายไปพักใหญ่แล้ว ส่วนบางรูปก็ไม่รู้ตัวว่าถูกแอบถ่ายตอนไหนเมื่อไหร่ ส่วนความรู้สึกตอนนี้แย่มากที่ทำไมเจอแต่เรื่องแบบนี้ทำให้เสียใจที่ช่วงนี้เจอแต่เรื่องแย่ๆ ไม่คิดว่าจะเจออะไรติดๆกัน เพราะเราคงคิดดีเกินไป ต่อไปนี้คงต้องรอบคอบในการรู้จักใครให้มากกว่านี้


マーチャーは、ファンにプライベート写真が流出したことをお詫びしたいと述べた。このようなプライベート写真は流出させるべきではない。嫌がらせを意図した人物が行ったと思う。それが誰なのかは十分にわかっている。くだんの写真は携帯電話で撮って遊んだ写真だ。その携帯電話は、休憩中に紛失してしまった。いくつかの写真はいつ、こっそり撮られたのか気付かなかった。また、現在、どうしてこのような事ばかりに遭い、苦境に立たされるのかと思うと、この期間のつらい出来事が残念でならない。もう、続けて何も起こって欲しくない。私は自分に良すぎることばかり考えすぎたからだと思う。今後は、これ以上の事に被らないように、慎重に行動をしなければならない。

“สำหรับคนที่ปล่อยรูปนี้ออกมาก็คงมีจุดประสงค์ที่ไม่ดีต่อช่า แต่ตอบไม่ได้ว่าเป็นฝีมือใคร เรื่องนี้คงต้องให้ตำรวจและทนายเป็นคนจัดการ หลังจากแถลงข่าวและถ่ายละครเสร็จก็จะไปลงบันทึกประจำวันกับตำรวจเพื่อให้หยุดการเผยแพร่ภาพต่อๆกันทางเมล์” นักร้องนักแสดงชื่อดังกล่าว

写真を流出させた人物は、恐らく悪意を抱いている。対処を警察と弁護士のみにまかせると、記者会見で言うことはできない。記者会見とドラマが終了したら、続けて写真がメールで広まることを差し止めるために、警察に出向き一緒に調書を作るつもりだ。有名な女性歌手で女優のマーチャーは、このように述べた。

110622machaa02.jpg

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

歌手マーチャーの音楽版権で蒙った受難

110628macha.jpg    こちらは逆告訴に踏み切った5月11日の写真です



歌手マーチャーの音楽版権で蒙った受難

*これは「マチャー、曲の所有者であると逆告訴、かなりあやしい係争相手を公表」 http://taigoshinbum.blog79.fc2.com/blog-entry-23.html の続きになります。4月28日のタイラット・オンライン記事からです。

เมื่อถามถึงว่าใครเป็นคน ยื่นหนังสือเตือนเป็นฉบับแรก นายบุญอนันต์กล่าวว่าเป็นนายซีริล ซึ่งตนทราบมาว่ามีหลายชื่อ บางทีก็มีชื่อ "เจมส์" ด้วย ส่วนนามสกุลมีทั้งรูฮานี ทั้งมาซูร่า รวมทั้งเซอร่า ซึ่งตรงนี้ตนไปค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ตก็พบว่ามีหลายนามสกุล ซึ่งไม่แน่ใจว่าตกลงอีกฝ่ายเป็นใครกันแน่ และยังไม่มีการตอบรับใดๆ กลับมา ทางนายซีรีล ได้ให้ทนายยื่นหนังสือมาว่าจะคิดค่าลิขสิทธิ์เพลง I'm Black โดยแจ้งว่าเป็นทนายของนายซีริล การเรียกร้องเงินของอีกฝ่ายนั้นจนถึงตอนนี้ยังไม่มีความชัดเจน ตอนนี้ไม่ได้มีการคุยกันแล้วเพราะไม่สามารถคุยได้ ถ้าจะคุยจะต้องเอาเอกสารมายืนยันว่าตกลงอีกฝ่ายเป็นตัวแทนของโซนี่ฯหรือไม่ ค่อยว่ากัน

誰が最初に警告書を提出したかと言うマスコミの質問に、ブンアナン氏はシリン氏であると述べた。それで、自分は知ったのだが、シリン氏には多くの名前がある。あるときは、ジェームス、一方、苗字はルハニだったりマーシェラーだったり、スーラだったりする。今回、自分はインターネットのデータを調べて、多くの苗字を見出した。これでは、係争相手が誰なのか、はっきりとわからない。また、いまだに、いかなる回答もない。それどころか、シリン氏は弁護士に’I’m back’の歌の印税を計算させ文書を提出させた。シリン氏の弁護士であると告げているが、今までの相手側の金銭要求は、説明が明確なものではない。現在、話し合いがもたれていない。なぜなら話し合えないからだ。話し合うことになれば、書類をもってきてもらい、相手側がソニーの代理人かそうでないかを納得するために確認する必要がある。まあ、追々話し合って行く。

ส่วน น.ส.ภัทรธรที่เป็นผู้ดำเนินเรื่องฟ้องร้องเป็นใครกันแน่นั้น นายบุญอนันต์ กล่าวว่าเป็นบุคคลที่เพิ่งโผล่มาในภายหลัง ฝ่ายนั้นเคยโทรมาคุยเหมือนกัน โดยบอกว่าชื่อ ดร.แพท ซึ่งตนไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวและไม่เคยพบหน้า บอกว่าเป็นประชาสัมพันธ์ของโซนี่ มิวสิค ซึ่งยังไม่เคยเห็นเอกสารเหมือนกัน ตนได้ขอเอกสารอีกฝ่ายมาดูตลอด แต่อีกฝ่ายมีการกล่าวอ้างและเรียกเงินมาตลอด เมื่อถามว่าจากที่ น.ส.ภัทรธร ได้ยื่นเรื่องถึง บก.ปอศ. ทางตำรวจได้เรียกไปคุยรึไม่ นายบุญอนันต์ ตอบว่าตำรวจได้ขอให้ไปชี้แจง ซึ่งตนได้ไปชี้แจงแล้วว่าลิขสิทธิ์เพลงเป็นของมาช่า และขอให้อีกฝ่ายชี้แจงว่าที่ไปจดทะเบียนที่ประเทศฝรั่งเศสนั้นมีการจด อย่างไร มีรายละเอียดอย่างไร ตอนนี้ทางตำรวจยังไม่ได้แจ้งให้นักร้องสาวเป็นผู้ต้องหา เพราะต้องรอตรวจสอบเรื่องเอกสารทั้งหมดก่อน ว่าจะมีความถูกต้องจริงหรือไม่ แต่ตนยืนยันว่าต่อให้มีก็ไม่ใช่เพลงนี้

一方、パタトーン女史は、告訴を行っている人物であるが、一体何者なんだろうか。ブンアナン氏に言わせれば、後からひょっこり出てきた人物だ。その相手とは電話で話し合った。ドクター・ペートと言うが、自分は個人的に知らないし、顔も見たことがない。ソニー・ミュージックの渉外であるという。それについては、示す書類を見たことがない。自分は相手にずっと証明する書類を見せろと頼んでいるが、相手はただ金銭を要求するだけだ。パタトーン女史が経済犯罪違反取締局に提訴してから、警察に呼ばれて話したかとマスコミが質問すると、ブンアナン氏が答えるに、警察は説明するよう要請し、そこで、自分は出頭して、曲の著作権はマーチャーの物であり、相手はフランスで登録したした際に、どのように登録したのか、詳細はどうだったのかを説明してもらうように要請していると説明した。現在、警察は女性歌手のマーチャーが被告であると告げていない。なぜなら、正当な訴訟であるかどうか、まずすべての書類の調査を待たなければならないからだ。しかし、自分は、たとえ正当な訴訟であっても、相手の持っている曲の著作権は、この曲ではないと主張する。

ผู้สื่อข่าวถามว่าในเมื่อนาย ซีริล เป็นโปรดิวเซอร์ให้กับนักร้องสาวอยู่แล้วทำไมถึงติดต่อกันไม่ได้ ทางด้านนายทศวร ผู้จัดการส่วนตัว มาช่า กล่าวว่า จากข่าวก่อนหน้านี้ทุกคนคงทราบว่าได้มีโปรดิวเซอร์ชาวฝรั่งเศสมาร่วมงานกับ มาช่า ซึ่งตอนนั้นนายซีริล ติดต่อนักร้องสาว เพื่อจะขอลงทุนทำธุรกิจเพลงด้วยกัน แต่พอเริ่มจะลงทุนและจดทะเบียนบริษัท มาช่า โปรดักชั่น จำกัด เกิดขึ้น

シリン氏がプロデューサーとして女性歌手に協力しているのに、どうして連絡することさえできないのかと、マスコミが質問するに、マーチャーの個人マネジャーのタサワン氏のほうから、次のように述べた。この訴訟のニュースが出る前、みんな知っていると思うが、フランス人プロデューサーは、マーチャーと一緒に仕事をしていた。あの頃、シリン氏は、歌のビジネスを行う投資を求めて女性歌手と接触していた。しかし、投資が始まり、マーチャー・プロダクションの会社が登記されると、このようなことが起こった。

ขณะที่นายบุญอนันต์ ชี้แจงรายละเอียดการจดทะเบียนว่า นายซีริล เสนอจะลงทุนร่วม แต่ในการจดทะเบียนขั้นต้นจะให้นักร้องสาวดำเนินการไปก่อน โดยแจ้งว่าจะรอเงินให้เข้ามาในประเทศไทย แต่เมื่อดำเนินการไปแล้วปรากฏว่าไม่มีเงินเข้ามา ซึ่งบริษัท มาช่า โปรดักชั่นฯ นายซีริลไม่เคยลงเงินแม้แต่บาทเดียว และได้ตอบเอกสารไปแล้ว

一方、ブンアナン氏は、登記した詳細を次のように説明した。スリン氏は、一緒に投資することを申し出た。しかし、登記の最初の段階で、タイに入金する金を待つと説明して、女性歌手に先に手がけるようにさせた。しかし、やってみて明らかになったことは、マーチャーのプロダクションに入ってくるお金はなかったということだ。シリン氏は1バーツたりとも投資したことがない。そしてこのような文書を送ってきたのだ。

เมื่อ ถามถึงความเสียหายและสภาพจิตใจของมาช่า นายทศวร เผยว่่าตอนนี้นักร้องสาวไม่มีปัญหาเรื่องสภาพจิตใจ เพราะรู้อยู่แล้วว่าลิขสิทธิ์เป็นของตนถูกต้องตามกฎหมาย จึงไม่วิตกกังวลและต่อให้มีลิขสิทธิ์จริงก็ขอให้มายืนยันเป็นลายลักษณ์อักษร และเอกสาร ยืนยันว่าไม่ใช่การโปรโมตอัลบั้ม Alive ส่วนภาพลักษณ์ของนักร้องสาวนั้น ผู้จัดการส่วนตัวเผยว่าเสียหายในเบื้องต้น แต่หลังจากที่แถลงข่าววันนี้คิดว่าทุกคนอาจจะสืบเสาะหาข้อมูลจริง และเจออะไรบางอย่างที่ทำให้รู้สึกว่ามีความชัดเจนขึ้น ยืนยันว่าเรื่องนี้ไม่กระทบกับการทำงานจนถูกยกเลิก ยังปกติเหมือนเดิม กับคำถามที่ว่าทำไมมาช่าไม่มาร่วมแถลงข่าวด้วย นายทศวรตอบว่านักร้องสาวติดงาน จึงส่งตนและทนายมาเป็นตัวแทน ไม่ได้หนีนักข่าวแต่อย่างใด

マーチャーの被害と精神状態についてマスコミが質問すると、タサワン氏が明かすに、現在、女性歌手は精神状態については問題ない。なぜなら、曲の版権は法に則して正しく自分の物であると判明したからだ。それ故、恐れや心配はなく、相手が版権を持っていたとしても、文書や書類で確認させてもらえるようにお願いしたい。それはAliveアルバムのプロモート曲ではないと、こちらも主張する。一方、女性歌手のイメージについては、個人マネジャーが述べるに、初めは損害を受けた。しかし、今日の記者会見をしたことで、みんなが本当の資料を調査・発見しようとし、誰が見ても明確にわかるような何かを見つけるかもしれないと思う。この件は、マーチャーの仕事がキャンセルされるに至るまでの影響はなかった。以前と同じように仕事をしている。また、なぜ記者会見に同席しないかのマスコミの質問に、女性歌手は仕事があり、それで、代理人として、自分と弁護士を出席させた、決して報道陣から逃げたのではないとタサワン氏が答えた。

ผู้สื่อข่าวถามต่อว่า ช่วงที่นายซีริล มาเป็นโปรดิวเซอร์ให้นั้นมีส่วนร่วมในเพลงนี้มากน้อยแค่ไหน นายทศวร เผยว่า ตนได้ทำงานร่วมกับมาช่าและได้ส่งเป็นเดโมไป เนื่องจากว่า ณ ตอนนั้นเขาเป็นผู้ลงทุนคนหนึ่ง อีกฝ่ายเป็นคนดูภาพรวม แต่ไม่ได้เป็นคนแต่งเนื้อเพลง เมื่อถามว่าแบบนี้เท่ากับ มาช่า ถูกหลอกหรือไม่ นายทศวร ตอบว่าไม่ทราบเพราะตอนนั้นยังไม่ได้ตรวจสอบเอกสารอะไร แต่เมื่อตรวจสอบไปแล้วพบอะไรบางอย่าง จึงให้เขาหยุดการทำงานกับเรา เมื่อถามต่อว่าคิดว่าเป็นการต้มตุ๋นเป็นขบวนการหรือไม่ นายบุญอนันต์ ตอบว่าขอตรวจเอกสารก่อน ซึ่งถ้าไม่เป็นจริงก็จะเข้าข่าย

マスコミが続けて、シリン氏がプロデューサーの期間、多少ともこの曲に関わりを持ったのではないかという質問に、タサワン氏が明かすに、自分とマーチャーと一緒に仕事をしてきた。あの頃、彼は出資者の一人であるという理由で、デモを送った。相手のシリン氏は全体のイメージを見る人で、作詞する人物ではない。このようなことは、マーチャーを騙そうとしたことと同じではないかという質問に、タサワン氏が答えるに、あの頃は、シリン氏に関し、いかなる資料も調べていなかった故に、まだわからなかった。しかし、調べてみると、あることが判明し、そこで、彼に我々との仕事を辞めてもらった。結局、騙そうと考えて行っていたのではないかと質問をすると、ブンアナン氏が答えるに、まず、相手の書類を調べさせてほしい。そして、もし本物でなかったら、記者が言うその言葉の範囲に入る。

ผู้สื่อข่าว ถามต่อว่าได้มีการตรวจสอบกับทางบริษัท โซนี่ มิวสิค (ประเทศไทย) หรือไม่ นายบุญอนันต์ ตอบว่าเท่าที่สอบถามเพื่อนก็ยังไม่ทราบรายละเอียด เพราะอีกฝ่ายอ้างไปถึงทางโซนี่ยุโรป ดังนั้นทางโซนี่ไทยจะไม่ทราบเรื่อง ตนจึงขอร้องผ่านสื่อมวลชนว่าขอให้ทางโซนี่ มิวสิค (ประเทศไทย) ช่วยตรวจสอบว่าเป็นประชาสัมพันธ์จริงหรือไม่ และทำไมถึงถูกแต่งตั้งมาจากทางโซนี่ยุโรป โดยที่ทางโซนี่ ประเทศไทยไม่ทราบรายละเอียด รวมถึงทางวอร์นเนอร์ มิวสิค ที่ถูกแอบอ้างว่าเป็นตัวแทนประชาสัมพันธ์เหมือนกัน และเมื่อถามว่าหากเอกสารของอีกฝ่ายเป็นจริงจะมีการฟ้องร้องต่อหรือไม่ นายบุญอนันต์ตอบว่าฟ้องร้องอยู่แล้ว เพราะเป็นคนละกรณีกัน ที่เตรียมฟ้องกลับในสัปดาห์หน้านั้นเพราะรู้สึกว่าถูกกรรโชกทรัพย์และถูก หมิ่นประมาท แต่ในส่วนของเอกสารนั้นเป็นอีกคดีหนึ่ง ตนคิดว่าทางโซนี่ มิวสิคฯ ได้รับผลกระทบมาก จึงอยากให้ออกมาชี้แจงถึงกรณีนี้ด้วยเช่นกัน

マスコミが続けて、ソニー・ミュージック・タイに照合したのかという質問に、ブンアナン氏が答えるに、関係する友人に問い合わせた限りにおいて、詳細はわからない。なぜなら相手はソニー・ヨーロッパと言っている。それ故、ソニー・タイはこの件を知らない。そういうこともあり、自分はマスコミの皆さんを通して、彼らがどうしてソニー・ヨーロッパから指名されたのか、渉外であるというのが本当かどうかを、タイのソニー・ミュージックが調べるようお願いしたい。ソニー・ミュージック・タイは詳細を知らず、また、同様、渉外代理人だと言われたワーナー・ミュージックも知らない。もし、相手側の書類が本当であっても告訴は続けるのか、というマスコミの質問に、ブンアナン氏は告訴はやめない、なぜなら、人に属する事件だからだ。来週、告訴する準備をしている。財産の脅迫と誹謗されたと感じているからだ。しかし、書類に関しては、また別の件になる。自分が思うに、ソニー・ミュージックという名前は影響が大きい。そこで、この件についてソニー・ミュージック自身が出てきて説明してもらいたいと思う。


ผู้สื่อข่าว ถามต่อว่าได้มีการตรวจสอบกับทางบริษัท โซนี่ มิวสิค (ประเทศไทย) หรือไม่ นายบุญอนันต์ ตอบว่าเท่าที่สอบถามเพื่อนก็ยังไม่ทราบรายละเอียด เพราะอีกฝ่ายอ้างไปถึงทางโซนี่ยุโรป ดังนั้นทางโซนี่ไทยจะไม่ทราบเรื่อง ตนจึงขอร้องผ่านสื่อมวลชนว่าขอให้ทางโซนี่ มิวสิค (ประเทศไทย) ช่วยตรวจสอบว่าเป็นประชาสัมพันธ์จริงหรือไม่ และทำไมถึงถูกแต่งตั้งมาจากทางโซนี่ยุโรป โดยที่ทางโซนี่ ประเทศไทยไม่ทราบรายละเอียด รวมถึงทางวอร์นเนอร์ มิวสิค ที่ถูกแอบอ้างว่าเป็นตัวแทนประชาสัมพันธ์เหมือนกัน และเมื่อถามว่าหากเอกสารของอีกฝ่ายเป็นจริงจะมีการฟ้องร้องต่อหรือไม่ นายบุญอนันต์ตอบว่าฟ้องร้องอยู่แล้ว เพราะเป็นคนละกรณีกัน ที่เตรียมฟ้องกลับในสัปดาห์หน้านั้นเพราะรู้สึกว่าถูกกรรโชกทรัพย์และถูก หมิ่นประมาท แต่ในส่วนของเอกสารนั้นเป็นอีกคดีหนึ่ง ตนคิดว่าทางโซนี่ มิวสิคฯ ได้รับผลกระทบมาก จึงอยากให้ออกมาชี้แจงถึงกรณีนี้ด้วยเช่นกัน



この件について、マーチャーの代理人が記者会見でこのような説明をする前に、タイラット・オンライン・チームはウェブサイトhttp://catchthecon.blogspot. com/、つまり、Catchitheconのインターネットの資料を調べた。それはウェブブログで、シリン・ルーハーニーという名のフランス国籍の男の行動を伝えている。その名前は、女性歌手の事件の相手の名前と同一である。2550年6月、くだんのこの男は、motozoneという名前で、また後にXtremebikeに変更した名前で、オートバイ販売に関する仕事をしていたと述べている。くだんの男性に少なくない金銭を騙された多くの犠牲者が世界中にいる。先のウェブは、事件を起こした、くだんの男を捜すことを助け合うために、損害を受けた人の証言を最大限、集めている。

เนื้อหาบนเว็บบล็อกระบุว่า ชายคนดังกล่าว อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ ใช้ชีวิตหรูหราฟุ่มเฟือย ขับรถยนต์ซูเปอร์คาร์ยี่ห้อดัง แลมบอกินีและเฟอร์รารี แต่ติดยาเสพติดโคเคนขั้นหนัก มีธุรกิจเกี่ยวกับรถจักรยานยนต์ที่ประเทศไทย ต่อมามีผู้อ้างว่าถูกชายคนดังกล่าวโกงเงินจำนวน 170,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ โดยถูกชายคนดังกล่าวขอยืมเงินจะนำไปลงทุนกับธุรกิจหนึ่ง สัญญาว่าจะคืนเงินทั้งหมดพร้อมแบ่งปันผลกำไรอย่างงาม ซึ่งช่วงเดือนแรกทุกอย่างดำเนินไปได้ด้วยดี แต่หลังจากนั้นได้รับคำขอโทษแทน และไม่ได้รับเงินคืนอีกเลย และชายคนดังกล่าวก็ได้หลบหนีมาตลอด ผู้เสียหายยังเผยว่า เคยฟ้องร้องบริษัทของชายคนดังกล่าว และชนะคดีด้วย


ウェブブログの趣旨は次のように語られる。すなわち、くだんの男はバンコクに住んでおり、派手で贅沢な生活をしている。レーンボーギニー、フェラーリとい有名ブランドのスーパーカーを乗り回している。しかし、重症のコカイン中毒で、タイでオートバイに関する仕事を持っている。続けてサイトは語る。くだんの男に金を貸してくれと言われ、ある事業に投資したことによって、17万ドルも騙されたと言う。約束では金銭の返還と同時にかなりの利益配当をもらえることになっていた。最初の月は何事もうまく行っていた。しかし、それから、代わりに、すまないと言う言葉が出るようになり、さらに、返還されるべきお金を受け取れなくなった。件の男はそのままずっと消えうせた。損害を受けた人物が述べるに、件の男の会社を告訴したことがあり、裁判で勝ったと言う。

ผู้เสียหายอีกรายเล่าว่า ได้ขายรถมอเตอร์ไซค์ Ducati 996 ให้กับชายคนดังกล่าว แต่ไม่เคยได้รับเงินค่ารถ และเคยสั่งซื้อรถมอเตอร์ไซค์ซูซูกิ GSXR1000 จากร้านของชายคนดังกล่าว แต่ไม่ได้รับของ รวมเสียหายทั้งสิ้น 40,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ นอกจากนี้ ชายที่มีชื่อพ้องกับคู่กรณีของ มาช่า ยังอาจจะเคยถูกออกหมายจับในคดียักยอกของพื้นที่ สน.มักกะสัน เมื่อปี 2550 ด้วย.


別の損害を受けた人物が述べるに、Ducati 996というオートバイを件の男に売却した。しかし、車の代金を受け取ったことがない、また、GSXR1000を買い付けたことがあるが、物は受け取れず、結局、総額4万ドルの損害を受けた。それ以外にも、マーチャーの事件相手と同一の名前の男は2550年にマッカサン警察区域の横領事件で逮捕状が出されたことがあるようだ。


110628sirinwebsite.jpg
シルリ氏告発サイトのトップ画面

車の中で

110623ayaka.jpg


車の中で

ไปรับที่ รร.ระหว่างอยู่ในรถ

--หนูนึกออกแล้วว่าหนูจะเป็นอะไร
หนูจินตนาการและวาดเองเลยนะคุณแม่
เราก็เออ..คงจะหมอ จะครู อะไรทำนองนั้นไม่ได้สนใจรูปวาด

เมื่อถึงบ้าน

--นี่ไงคุณแม่หนูใช้เวลาคิดนานเลยนะ
แล้วหนูก็คิดออกว่าอนาคตหนูจะเป็นคนเท่ห์ๆแบบนี้ล่ะ
เท่ห์ๆแบบคุณแม่...

(ถึงแม้แม่จะแต่งตัวอิสระมาตลอด แต่แม่ก็ไม่หลุดแบบนี้น้า ไปแอบดูรูปแม่ตอนสาวๆมาป่าวนี่ ฮิๆ)


学校へ迎えに行って、車の中で(小学1年の娘が)
--わたし、自分が何になるか考えたの。想像して自分を描いてみたのよ、ママ!
 わたしは、えーと、医者になるかもしれないし、先生になるかもって。
 でも、そんなのって、興味ある姿じゃあないわ。

家に帰宅すると

--これって、どう、ママ!
時間をかけて考えてみたの。それで自分は考えついたの.
将来、わたし、こんな風に格好よくなりたいの。ママ のように格好よくなりたいの!

<ママは、いつも大胆な服を着るけど、こんな軽はずみな格好はしないわよ。こっそり、ママの若い時の写真を見て描いたのかしら。>

「横座り」、「空中浮遊」のデビューでパランキンに対抗

110619airswimming.jpg

110619yokosuwari.jpg

「横座り」、「空中浮遊」のデビューでパランキンに対抗


วันเสาร์ที่ 18 มิถุนายน 2554
เปิดตัวพับเพียบ-เลวิเทติ้งต้านแพลงกิ้ง
คมชัดลึก :ระยะนี้ใครเข้าไปในโลกอินเทอร์เน็ตแล้วเห็นภาพคนนอนคว่ำหน้าแน่นิ่งมือแนบลำตัวราวกับไม้กระดานวางอยู่ตามสถานที่ หรือวัตถุแปลกๆ ก็ไม่ต้องตกใจ เพราะนั้นคือการกระทำที่เรียกว่า แพลงกิ้ง )PlanKing) ซึ่งเป็นที่นิยมของกลุ่มคนชื่นชอบความเสี่ยงทั่วโลก และกำลังแพร่ระบาดเข้าสู่ประเทศไทยอย่างรวดเร็วผ่านเว็บไซต์ยอดนิยมต่างๆ โดยเฉพาะในเฟซบุ๊ก


「横座り」、「空中浮遊」のデビューでパランキンに対抗

2554年6月18日
コムチャットルック:
近頃、インターネットに入ると、道路の通りに板が置かれるように胴体を死体のようにうつぶせに寝た人物の写真が見られるが、驚いてはいけない。なぜなら、それはパランキン(planking)と呼ばれているパーフォーマンスなのだ。それは、全世界で危ないことが好きなグループで人気になっている。タイでも急速に様々な人気のあるウェブサイト、特にフェイスブックを通じて広がりつつある。

แต่ในเร็วๆ นี้ การเล่น "แพลงกิ้ง" อาจกลายเป็นเรื่องตกยุคหรือตกกระแสไปเสียแล้ว หลังจากมีกลุ่มคนกลุ่มหนึ่งที่มีความชื่นชอบคล้ายๆ กันใช้โซเชียลมีเดียรณรงค์ต่อต้านการเล่น "แพลงกิ้ง" เพราะเห็นว่าการเล่นกิจกรรมเสี่ยงประเภทนี้อาจเป็นอันตรายร้ายแรงถึงขั้นเสียชีวิตกับตัวผู้เล่นเอง

しかし、最近、あるグループがソーシャルメディアを使って、パランキンのパーフォーマンスへの反対キャンペーンをした後で、プランキンの遊びが時代遅れになるかもしれない。なぜなら、この種の冒険的なパーフォーマンスはパーフォーマー自身の命を奪いかねないほど非常に危険であるからだ。

ล่าสุด มีกลุ่มคนที่เรียกชื่อตัวเองว่า กลุ่ม "พับเพียบไทยแลนด์" ปรากฏตัวขึ้นมาในสังคมออนไลน์เฟซบุ๊ก และทวิตเตอร์ รณรงค์ให้คนไทยนั่งพับเพียบแล้วถ่ายภาพไปโพสต์บนอินเทอร์เน็ตแข่งกัน แทนการทำ "แพลงกิ้ง" โดยคนกลุ่มนี้มีแนวคิดว่า "วันนี้คุณพับเพียบแล้วรึยัง? ไม่อันตราย งามอย่างไทย ผู้ใหญ่รัก!" ซึ่งได้เปิดตัวขึ้นเมื่อเวลา 14.00 น. วันที่ 17 มิถุนายน ซึ่งกลุ่ม "พับเพียบไทยแลนด์" เปิดตัวยังไม่ทันข้ามคืนปรากฏว่ามีผู้ใช้บริการเครือข่ายอินเทอร์เน็ตคลิกเข้าไปชมแล้วกว่า 3 หมื่นราย

最近、「タイランド横座り」グループと自称する集団が、フェイスブックとツイッターのオンライン社会に現れ、タイ人にパランキンを行う代わりに横座りをするようにというキャンペーンを行い、争って写真を投稿している。このグループは「今日は横座りをしただろうか。危険がない、タイ式の優雅で、女性が好む横座りをしよう!」という理念を持ち、6月17日、14:00に記者会見した。この「タイランド横座り」グループが明かすことによれば、記者会見には間に合わなかったが、24時間、インターネットワーク・サービスを使って、クリックして入れば3万点以上が見られるとを発表した。


นอกจากกลุ่ม "พับเพียบไทยแลนด์" แล้วยังมีกลุ่ม "เลวิเทติ้งไทยแลนด์" อีกกลุ่มที่ถือว่าเป็นคู่แข่งสำคัญของกลุ่ม "แพลงกิ้ง" โดยเลวิเทติ้ง คือการโพสต์ภาพที่ถ่ายไว้ขณะที่ร่างกายกำลังลอยค้างอยู่บนอากาศ ซึ่งมีผู้คลิกเข้าไปชมการเผยแพร่กิจกรรมของกลุ่ม "เลวิเทติ้งไทยแลนด์" บนเครือข่ายอินเทอร์เน็ตแล้วนับหมื่นรายแล้วเช่นกัน 


「タイランド横座り」グループ以外にもパランキンの好敵手である、「タイランド空中浮遊(levitating)」というグループも存在する。このグループは身体が空中に浮いている瞬間の写真を投稿している。クリックして入れば、インターネットのネットワーク上にある「タイランド空中浮遊」グループの宣伝普及活動が観られる。そこでは何万という事例が揚がっている。

注:さすがに訳していて気が抜けました。記事の途中で訳す気力がなくなりました(笑)。記事はまだ続きますがここまでとします。

110619_3planking.jpg

「先生の日」

110617tem.jpg
先生の日

รับลูกสาวกลับบ้าน เมื่อมาถึงบ้านระหว่างที่แม่นั่งดื่มน้ำอยู่แตมป์เข้ามากราบที่เท้าอย่างชดช้อย และสวยงาม

-- วันนี้วันครู หนูไหว้ครูมาแล้ว หนูขอกราบแม่ด้วยนะคะเพราะแม่คือครูคนแรกของหนู...

อืม..น้ำตาไหลเลย รีบดึงแตมป์เข้ามากอดปกปิดน้ำตาและพยายามพูดว่า หนูกราบสวยจัง

--หนูซ้อมมาจาก รร.หลายครั้งเลยค่ะคุณแม่หวาน


娘を迎えに行って帰宅した。帰ってきて、母は座って飲み物を摂っていたとき、娘のテムが入ってきた。優美で愛らしいしぐさで母の足元に丁寧に挨拶をする。

--今日は「先生の日」。わたし、先生にワイをしたの。お母さんにも「礼」をするの。お母さんは、私の最初の「先生」だから。

...... 涙が流れ落ち、急いでテムの身体を引き、腕の中に抱きしめる。涙が落ちたことを隠して、努めて普段の口調で、素敵な礼の仕方だったわと言う。

--わたし、学校で何度も練習をしたのよ、ワーンお母さん。

タイで今,一番CMに出ている日タイハーフの俳優

110613_02.jpg


タイで今,一番CMに出ている俳優

ชือ - สกุล : ณเดช คูกิมิยะ
ชือเล่น : แบรรี

วันเกิด : 17 ธันวาคม พ . ศ . 2534

สถานะ : โสด

อายุ : ไม่ระบุ

ส่วนสูง : 181 ซม

นําหนัก : ไม่ระบุ

ประเภทดารา : นักแสดง ณเดชน์ คูกิมิยะ ( ชือเล่น: แบร์รี (Barry)) เป็นนักแสดง และนายแบบ ลูกครึง ไทย-ญีปุ่น มีผลงานแสดงละครโทรทัศน์ ทางไทยทีวีสีช่อง 3, เป็นแบบให้นิตยสาร และภาพยนตร์โฆษณา

ประวัติ ณเดช คูกิมิยะ

ณเดชน์ เกิดเมือวันที 17 ธันวาคม พ . ศ . 2534 ทีจังหวัดขอนแก่น อาศัยอยู่ทีบ้านกับคุณแม่ ซึงประกอบธุรกิจส่วนตัว ส่วนคุณพ่อชาวญีปุ่น ทํางานอยู่ในกรุงเทพมหานคร จบการศึกษามัธยมปีที 6 โรงเรียน ขอนแก่นวิเทศศึกษา จังหวัดขอนแก่น ปัจจุบันเข้าศึกษาชันปีที 1 สาขาวิชาการภาพยนตร์และวิ วงการบันเทิง ณเดช คูกิมิยะ เมือปี พ . ศ . 2552 ขณะที ศุภชัย ศรีวิจิตร ผู้จัดการนักแสดง เดินทางมาเยียมบ้าน เวียร์-ศุกลวัฒน์ คณารศ นักแสดงในสังกัด และพบกับณเดชน์ ซึงอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเดียวกับเวียร์ ศุภชัยจึงทาบทามณเดชน์ให้เข้าสู่วงการบันเทิง โดยเริมเดินแบบของศูนย์ศิลปาชีพฯ ทีศูนย์การค้าเซ็นทรัลเวิลด์ เป็นงานแรกหลังจากนันก็มีงานถ่ายแบบ เดินแบบอีกหลายครัง ณเดชน์ ก้าวเข้าสู่วงการบันเทิงอย่างเต็มตัว ด้วยเริม ต้นจากโฆษณาหมากฝรังไทรเดนท์ คู่กับอัม-พัชราภา ไชยเชือ ตามมาด้วยภาพยนตร์โฆษณาอีกหลายชิน อย่างนีเวีย ฟอร์ เมน โทรศัพท์ ซัมซุง มอนเต้ 3 จี ฯลฯ ประตูโอกาสสู่การเป็นนักแสดงของเขาก็เปิด ขึน ด้วยงผู้ใหญ่ทางช่อง 3 ทีตาถึงเห็นแววความ" ดัง " คว้าเอาหนุ่มตาสวยทีใครๆ ก็ฮือฮาถึงความหล่อเข้มและยังเป็นลูกครึงญีปุ่น เข้ามาชิมลางเล่นละคร " เงารักลวงใจ " ในบทของพระรองชือ " นาวา " ซึงออกฉายในวันที 23 เมษายน พ . ศ . 2553 และอวสานในวันที 21 พฤษภาคม ปีเดียวกัน และผลงานละครล่าสุดทีกําลังจะฉายปีนี 2 เรืองคือ " ธรณีนีนีใครครอง " กับเรือง " ละครเกมส์ร้ายพ่าย


姓名:ナデット・クキミヤ

あだ名:ベーリー

誕生日:西暦1991年12月17日

状況:独身

年齢:公開せず

体重:公開せず

俳優の種別:ナデット・クキミヤ(あだ名:ベーリー)は、俳優でモデル、タイと日本のハーフ
3チャンネルのテレビ・ドラマ出演の実績
雑誌、コマーシャルのモデル

ナデット・クキミヤの経歴:

ナデットは1991年12月17日にコーンケーン県で生まれる。母と一緒に居住し、母はそこで個人事業を営む。父は日本人でバンコクで働いている。コーンケーン県のKhon Kaen Vithes Suksa Bilingal Schoolで6年の中等教育課程修了。現在、芸能界の映画・テレビ学科に入って1年目の新人と言ってもいいだろう。
2009年、俳優のマネジャーであるスパチャイ・サリウチットが、所属する俳優のウィヤスック・ラワットカナーンの家をはるばる訪問し、ウィヤと同じ住宅街に住むナデットに出会った。そこで、スパチャイは、ナデーンに芸能界入りを誘った。その後、初めての仕事としてセントラル・ワールド・ショッピングセンターにある芸術センターのショー・モデルから始まり、多くのグラビア、ショーのモデルの仕事をこなした。ナデーンは非常に順調に芸能界を歩んだ。アムことパッチャラパー・チャイチュアとのトライデント・チューインガムの宣伝から始まり、ニベアfor men 、サムソンのMonte 3G等の様々なコマーシャルに出演した。
将来のスターと見込んだ3チャンネルのお偉方によって俳優の門が開かれた。有能なハンサムな若者で日本人のハーフといことで誰もが大騒ぎする美顔のハンサムの地位を獲得し、準主役として、ドラマ「誘惑の影」に出演することを打診された。それは、2010年4月23日に放映が始まり、同年の5月2日に終了した。最近のドラマ作品は、その年、2本、放映されている。「誰が治める大地」と「最悪な負け試合」である。


110613_01.jpg

マルム –タイのWikipediaより

243px-Moringa_oleifera_flower_edit.jpg


มะรุม
http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A1%E0%B8%B0%E0%B8%A3%E0%B8%B8%E0%B8%A1

マルム

มะรุม จัดเป็นพืชผักพื้นบ้านของไทย มีประโยชน์เอนกประสงค์ ทั้งทางด้านอาหาร ยาและอุตสาหกรรม เป็นไม้ยืนต้นที่โตเร็ว ทนแล้ง ปลูกง่ายในเขตร้อน อาจจะเติบโตมีความสูงถึง 4 เมตรและออกดอกภายในปีแรกที่ปลูก ใบเป็นใบประกอบแบบขนนก ชนิดที่แตกใบย่อย 3 ชั้น ยาว 20 - 40 ซม. ออกเรียงแบบสลับ ใบย่อยยาว 1 - 3 ซม. รูปไข่ ปลายใบและฐานใบมน ผิวใบด้านล่างสีอ่อนกว่าและมีขนเล็กน้อยขณะที่ใบยังอ่อน ใบมีรสหวานมัน ออกดอกในฤดูหนาว บางพันธุ์ออกดอกหลายครั้งในรอบปี ดอกเป็นดอกช่อ สีขาว กลีบเรียง มี 5 กลีบ กลีบดอกมี 5 กลีบแยกกัน ดอกมีรสขม หวาน มันเล็กน้อย ผลเป็นฝักยาว เปลือกสีเขียวมีส่วนคอดและส่วนมน เป็นระยะ ๆ ตามยาวของฝัก ฝักยาว 20 - 50 ซม. ฝักมีรสหวาน เมล็ดเป็นรูปสามเหลี่ยม มีปีกบางหุ้ม 3 ปีก เส้นผ่าศูนย์กลางของเมล็ดประมาณ 1 ซม.


マルム

マルンはタイ原産の野菜として扱われている。健康に効果のある食べ物として、また工業用として多くの用途に応用されている。すぐに大きくなる多年生樹で干ばつに強い。熱帯では簡単に植え付けができ、4mまで大きく高くなる。植えたその年に花が咲く。葉は鳥の羽根のようで3段階に分かれて、若葉が長さ20cmから40cmまで次々と生えてくる。1cmから3cmの若葉は卵の形をしていて、先端と基底部は丸みを帯びている。下側の葉の表面はより淡色をしている。淡色の葉には、細かい体毛がある。葉は甘い味がする。寒気に花が咲く。ある品種は1年に何回も咲く。花は房になり、白い。花弁は5つあって分かれている。花は甘苦い味で小さい。実は長い鞘で表皮は緑色で細長く丸い。鞘の長さは20cmから50cmあり甘い味である。種は三角形の形で、ふちがあり、種の中心に1cmの割れた線がある。


มะรุมเป็นไม้ที่มีถิ่นกำเนิดอยู่ในประเทศแถบเอเชีย เช่น อินเดีย ศรีลังกา เป็นต้น และยังมีในเขตเอเชียไมเนอร์และแอฟริกา เป็นไม้ปลูกง่าย เจริญได้ดีในดินทุกชนิด ต้องการน้ำและความชื้นในปริมาณปานกลาง ขยายพันธุ์ด้วยการเพาะเมล็ดและการปักชำกิ่ง งอกเร็ว ใช้เวลา 2 สัปดาห์ต้นกล้าสูงประมาณ 10-20 เซนติเมต

マルムは、インド、スリランカなど、アジア地域の国々が原産地である。今もマイナーなアジア地域やアフリカに見られ、どんな土にも植え付けしやすい。水を必要とし、適度に湿らす必要がある。品種は増えている。というのは、種と挿し木でどんどん成長し、2週間で苗が10cmから20cmになるからである。

ประโยชน์อื่นๆ

บทความนี้ไม่มีการอ้างอิงแหล่งที่มาของข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่น่าเชื่อถือ คุณสามารถพัฒนาบทความนี้ได้โดยเพิ่มแหล่งอ้างอิงตามสมควร บทความที่ไม่มีแหล่งอ้างอิงเลยอาจพิจารณาให้ลบ

ใช้รักษาโรคขาดอาหารในเด็กแรกเกิดถึง 10 ขวบ และลดสถิติการเสียชีวิต พิการ และตาบอดได้เป็นอย่างดี
ใช้รักษาผู้ป่วยเป็นโรคเบาหวานให้อยู่ในภาวะควบคุมได้
รักษาโรคความดันโลหิตสูง
ช่วยเพิ่มและเสริมสร้างภูมิคุ้มกันให้แก่ร่างกาย ทานผลิตผลจากมะรุมในระหว่างตั้งครรภ์ เด็กที่เกิดมาจะไม่ติดเชื้อHIV นอกจากนี้ถ้ารับประทานอย่างน้อยอาทิตย์ละ 3 ครั้งยังช่วยให้คนทั่วๆไปสามารถสร้างภูมิคุ้มกันให้กับตัวเอง
ช่วยรักษาผู้ป่วยโรคเอดส์ให้อยู่ใน0ได้[ต้องการอ้างอิง]
ถ้ารับประทานสม่ำเสมอจะช่วยป้องกันไม่ให้เป็นโรคมะเร็ง แต่ถ้าหากเป็นก็จะช่วยให้การรักษาพยาบาลง่ายขึ้น ในบางกรณีสามารถหยุดการเจริญเติบโตของโรคร้ายได้ ถ้าใช้ควบคู่ไปกับยาแพทย์แผนปัจจุบัน
หากผู้ป่วยด้วยโรคมะเร็งได้รับการรักษาด้วยรังสี การดื่มน้ำมะรุมจะช่วยให้การแพ้รังสีฟื้นตัวเร็วขึ้นและมีร่างกายที่แข็งแรง
ช่วยรักษาโรคไขข้ออักเสบ โรคเก๊าท์ โรคกระดูกอักเสบ โรคมะเร็งในกระดูก โรครูมาติซั่ม
รักษาโรคตาเกือบทุกชนิด เช่น โรคตามืดตามัวเพราะขาดสารอาหารที่จำเป็น โรคตาต้อ เป็นต้น หากรับประทานสม่ำเสมอ จะทำให้ตามีสุขภาพที่สมบูรณ์
รักษาโรคลำไส้อักเสบ โรคเกี่ยวกับท้อง ท้องเสีย ท้องผูก โรคพยาธิในลำไส้
รักษาปอดให้แข็งแรง รักษาโรคทางเดินของลมหายใจ และโรคปอดอักเสบ
เป็นยาปฏิชีวนะ


その他の効用

(この記事は民間で信じられているデータベースからの資料のもので出典は書かれていない。読者はしかるべき出典を追加してこの記事を改訂できる。出典を明記していないこの記事は、従って、今後の調査によって削除されるかも知れない。)

・0歳から10歳までの子供栄養不良の改善。死亡や肢体不自由や盲目になる可能性を軽減する。
・糖尿病患者の症状改善に用いる。
・高血圧病の改善
・高齢者の免疫を高めるのを助ける。妊娠中と生まれたての子供にマルムを服用させるとエイズの血液感染をしない。それ故に、少なくとも週に3回、服用すれば、自己免疫を高めるのを助ける。
・エイズ患者の症状を改善するのを助ける。(出典が必要である)
・常時服用は、癌にならない。また、現代医学の薬と併用すると悪い病気が大きくなるのを止めさせることもあり、看護を改善するのを助ける。
・放射線治療を受けている癌患者は、マルムの液体を飲用すると、放射線の副作用から急速に回復させ、体を丈夫にするのを助ける。
・関節炎症、痛風、骨の炎症、骨髄癌、リューマチを改善するのを助ける。
・ほとんどすべての眼病の改善、たとえば、栄養不足でなる黒内障、角膜症など。常時服用すれば、十分健康な眼になる。
・腸の炎症の改善、胃にかかわる病気、腹痛、便秘、腸内の病気。
・肺を健康にする。呼吸器官の病気、肺の炎症。
・抗生物質薬として。

110611marum_2.jpg

今でも涙はとめどもなく流れ落ちる

110604large.jpg


今でも涙はとめどもなく流れ落ちる

เด็กคนหนึ่งวิ่งตามรถพยาบาลด้วยความดีใจ แม่ได้กลับบ้านแล้ว…
เวลาที่แม่ไม่อยู่มันช่างเหงา และทรมาน...คราวนี้ล่ะเราจะเล่าเรื่องราวต่างๆ
ที่สะสมมานานตั้งแต่แม่เข้าโรงพยาบาล
เด็ก 10 ขวบวิ่งได้ไม่เร็วนักแต่หัวใจก็อิ่มพองโตด้วยความยินดีที่จะได้เข้าไปกอด และเล่าเรื่องราวต่างๆให้แม่ฟัง...

โอ้..ทำไมบ้านเราคนเยอะจัง แต่ละคนหน้าตาขึงขัง...
ตรงหัวบันไดบ้านก่อนที่จะก้าวขึ้นไปชั้น 2 ชั้นที่คาดว่าแม่น่าจะอยู่ที่นั่น...
พี่ชายเดินลงมาทั้งน้ำตาบอกว่า

-– ไปกราบแม่สิ

จังหวะนั้นโลกเปลี่ยนสีทันที หมุนตัวกลับวิ่งออกจากบ้านอีกครั้ง
ครั้งนี้ด้วยความหวังที่จะหาดอกมะลิให้ได้มากที่สุด เพื่อคนที่รัก
วิ่งไปหลายๆบ้าน แต่ละบ้านพูดเหมือนๆกันว่า – แม่เสียแล้วใช่ไหม มาทำไม

--แม่ชอบดอกมะลิ


ชาวบ้านเหล่านั้นไม่ลังเลที่จะเด็ดดอกมะลิที่มีทั้งหมดมาส่งให้ในมือ
มือนี้ได้นำดอกมะลิที่มีกลิ่นหอม ส่งให้แม่ที่รัก และกราบ โดยไม่มีน้ำตาสักหยดตามสัญญา
แต่ทุกวันนี้น้ำตากลับไหลรินตลอดเวลาเมื่อนึกถึงวันนั้น...



一人の子供が喜んで救急車の後を追って駆けた。子供の母がこの車で家に帰ってくるのだ。母がずっと家に居なかったとき、子供は、それは本当に悲しく、つらく感じていたのだ。こんどこそは、いろいろあった出来事を話そうと思っていた。母が病院に入院して以来、長い間、積もった話を。
10歳の子供は走った。目を見張るほど速くはなかったが、母に抱きついて、いろいろな話を聞いてもらおうと。その喜びで胸が高鳴るような気持ちだった。

…..
どうして自分の家に人が一杯いるのか。どの人も深刻な顔をしていた。母が居るに違いないと、子供が2階に上る階段のところまで来たとき、兄が涙一杯の顔で降りて来て言った。

---母さんに最後の挨拶をしてあげな。

この時、世界は、突然、色を変えた。子供は身を翻し、再び家から駆けて出て行った。今度は、愛する母のために、たくさんのジャスミンの花を見つけようと、いくつかの家並みを駆け抜けた。どの家でも

----お母さんがお亡くなりになったんですって。また、どうして。

と子供に話しかけた。

---母さんはジャスミンの花が好き。

近所の家の人達は、ためらわずに、あるだけのジャスミンの花を摘み、子供の手に持たせた。この手で香しきジャスミンの花を持って、愛する母に捧げて会う。少しも涙は滴り落ちなかった。

これは約束なのだ。

でも、この日のことを思い出すたびに、今でも涙はとめどもなく流れ落ちる。

| ホーム |


 ホーム