2011-05-30

夢の続き  玉置 浩二

夢のつづき


夢のつづきは こもれ陽
しずかな貴方の瞳
遠くで ピア-ノが 聞こえてる
あおい 手帖に はさんだ ま夏の二人の しゃしん
優しい 氣持ちが 風になる時
貴方がいるから いつも暖かいから
大切な事が よく分かる

夕暮れ 思い出 記念の指輪 探した
貴方に 似合った それだけで
あの日 そろいの星は
どんな町角に いても 一つに ひろがる空を知っていた
貴方が いるから いまでも まぶしいから
淋しかった 日日を 忘れてく

あなたが いるから いつも暖かいから
何より優しく 暮らしたい
どれほど 季節が どれほど めぐり來ても
樂しかった日日を 忘れない



สานฝัน



สานฝัน ในวันที่แสงแดดสาดส่อง

นัยต์ตาเธอช่างสงบเงียบยิ่งนัก

เสียงเปียโน แว่วหวานมาแต่ไกล



ภาพคู่ของเราในฤดูร้อนที่ผ่านมา อยู่ในสมุดบันทึกสีน้ำเงิน

เมื่อดวงใจ(ที่คิดถึงเธอ) กลายเป็นสายลม



เพราะเธอ จึงทำให้ฉันอบอุ่นเสมอ และเข้าใจลึกซึ้งถึงสิ่งสำคัญ



ก่อนตะวันจะลับฟ้า ผมคิดถึงแหวนที่ระลึกของเรา

ผมจะหาแหวนนั้น เพราะมันช่างเหมาะกับนิ้วของเธอมาก



วันวันที่ดวงดาวอยู่คู่กัน

ไม่ว่าจะอยู่ตรงไหน มันจะเป็นหนึ่งเดียวที่สว่างไสวทั่วท้องฟ้า



เพราะเธอ จึงทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างสว่างสดใส ลืมวันวานที่แสนเศร้า และอ้างว้าง

เพราะเธอ จึงทำให้ฉันอบอุ่นเสมอ เหนือสิ่งอื่นใดฉันอยากมีชีวิตที่สงบเงียบกับเธอ



ไม่ว่าเวลาจะผ่านเลยมาเนิ่นนานแค่ไหน ไม่ว่าจะพบเจอสิ่งใดมาเท่าไร

จะไม่ลืมวันนั้น วันที่เราช่างแสนสดใส



*タイの友人と合作してみました。
スポンサーサイト

2011-05-30

マチャー、曲の所有者であると逆告訴、かなりあやしい係争相手を公表

110530.jpg


'มาช่า'ยันเป็นเจ้าของเพลง จ่อฟ้องกลับ แฉคู่กรณีพิรุธอื้อ

อ่านข่าว http://oknews.exteen.com/20110428/entry-13)

マチャー、やはり曲の所有者あると逆告訴、かなりあやしい係争相手を公表
( ニュースを読む http://oknews.exteen.com/20110428/entry-137より)

"มาช่า วัฒนพานิช" ส่งทนายพร้อม ผจก.ส่วนตัวแถลงยันเพลง I'm Back เป็นลิขสิทธิ์ของตน จ่อฟ้องกลับฐานหมิ่นประมาท-กรรโชกทรัพย์ สัปดาห์หน้า แฉคู่กรณีพิรุธเพียบ ใช้หลายชื่อ ไม่เคยแสดงหลักฐาน ใช้โลโก้โซนี่ฯ ที่เป็นในส่วนของเครื่องใช้ไฟฟ้า อ้างลิขสิทธิ์เพลง I'm Black ทั้งที่ของเพลงนักร้องสาวคือ I'm Back แถมมีเว็บไซต์ต่างประเทศตามล่าตัวคนร้ายคดีฉ้อโกงที่มีชื่อพ้องกับคู่กรณีมาช่าด้วย...

マーチャー・ワッタナーパニットが個人マネジャーとともに弁護士を立てて「I’m Back」の曲は自分の版権であり、誹謗、財産脅迫の理由で逆告訴すると来週、発表する。係争相手はかなりあやしく、多くの名前を使い、証拠を提示したことがなく、電気製品のソニーのロゴを使い、「I’m Back」の曲の版権を主張している。女性歌手の歌である「I’m Back」を外国のウェブサイトにアップしてさえもしている。マーチャーの係争相手となるこの同一人物を、詐欺の件で悪人として捕まえると発表する。

กรณี มาช่า วัฒนพานิช ศิลปินนักร้องสาวชื่อดัง ถูกนายซีริล รูฮานี (Cyril Rouhani)
ชาวฝรั่งเศส มอบให้ตัวแทน คือ น.ส.ภัทรธร แสงจันทร์ศรี ซึ่งอ้างว่าเป็นผู้รับมอบอำนาจจากบริษัทโซนี่ มิวสิค ยุโรป เข้าแจ้งความดำเนินคดีต่อกองบังคับการปราบปรามการกระทำความผิดเกี่ยวกับ อาชญากรรมทางเศรษฐกิจ (บก.ปอศ.) โดยอ้างว่าละเมิดลิขสิทธิ์เพลง "I′m Back" เรียกค่าเสียหาย 2 ล้านยูโร หรือราว 86 ล้านบาทนั้น


訴訟の件で、有名な女性歌手マーチャー・ワッタナーパニットは、フランス国籍のプロデューサーであるスリル・ローハニに「経済的犯罪に関する違反取締局」に訴訟の手続きを進めていることを通知された。スリル氏はソニー・ヨーロッパから権限をゆだねられた代理人であると主張し、(タイでの訴訟では)パタラトーン・セーンジャンスリー女史を代理人としている。版権侵害で2百万ユーロ、すなわち約8千6百万バーツに匹敵する損害賠償金を要求すると明らかにした。

ล่าสุด เมื่อเวลา 16.00 น. วันที่ 28 เม.ย. ที่ร้านระบายบาร์ ซ.ลาดพร้าว 80 นักร้องนักแสดงสาวชื่อดัง มาช่า วัฒนพานิช ได้ให้นายบุญอนันต์ เปี่ยมพงศ์สานต์ ทนายความ และนายทศวร ศรีสุวรรณ ผู้จัดการส่วนตัว แถลงข่าวกรณีถูกนายซีริล ที่อ้างว่าเป็นโปรดิวเซอร์ชาวฝรั่งเศส ฟ้องร้องลิขสิทธิ์เพลง I'm back ซึ่งเป็นเพลงที่นักร้องสาวใช้เป็นเพลงโปรโมตอัลบั้ม Alive อยู่ในเวลานี้ โดยทนายความชี้แจงถึงกรณีนี้ ว่าถูกฟ้องจริงและไม่ใช่เป็นการโปรโมต เป็นการกล่าวอ้างของบุคคลๆ หนึ่งว่ามีลิขสิทธิ์ในเพลง I'm Back ซึ่งที่ผ่านมาได้มีการติดต่อกันมาโดยตลอด มีการส่งอีเมล์มาบ้าง และมีทนายความส่งเอกสารมาบ้างเหมือนกัน เป็นหนังสือทวงลิขสิทธิ์ แต่ว่าเป็นเพลง "I'm Black" ตนจึงได้ตอบกลับไป โดยยืนยันว่ามาช่าเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์เพลง "I'm Back" ซึ่งไม่เกี่ยวกัน และมีลิขสิทธิ์ที่ถูกต้องตามกฎหมาย จดทะเบียนไว้ที่กรมทรัพย์สินทางปัญญาเป็นชื่อของมาช่า

最近、4月28日16時、ラープラーオ・ソイ80のラバーイ・バー店で歌手及び俳優として有名なマーチャーが、弁護士のプンアナン・ビアムポーンサン氏と個人マネジャーのトッサウォン・スリスワン氏にシリン氏の件で記者会見を行わせた。その件とは、フランス国籍のプロデューサーのシリン氏が「I’m Back」の曲の版権で告訴した件である。その曲は、先に、女性歌手マーチャーがライブ・アルバムのプロモートの歌として使った。この事件が起こるに至る説明を行った弁護士によれば、実際に告訴され、プロモートするのも駄目、前述の「I’m Back」の版権が1人の個人の所有物であると主張するのも駄目だと言う。日ごろの連絡の取り合いについては、eメールを送ったり、弁護士も同様、版権を要求する文書として書類を送っている。しかし、「I’m Back」の曲については、自分は、マーチャーが絶対に「I’m Back」の曲の版権の所有者であると主張すると返事をした。法に則して正当な版権はマーチャーの名前で知的所有権局に登録されてある。

2011-05-29

残酷なクメール、弾丸の生贄として人間を盾に使う

110529_2kokkyouwar.jpg



残酷なクメール、弾丸の生贄として人間を盾に使う
(タイラット・オンライン4月29日の記事より)

เขมรอำมหิต ใช้โล่มนุษย์ เหยื่อกระสุน


กองทัพภาคที่ 2 นำสื่อมวลชนบุกขึ้นพิสูจน์ พื้นที่พิพาทชายแดนเขาพระวิหาร พบทหารเขมรใช้เด็ก-ผู้หญิงเป็นโล่มนุษย์ ให้เป็นเหยื่อคมกระสุนทหารไทย...

残酷なクメール、弾丸の生贄として人間を盾に使う
第2軍管区部隊はマスコミを案内し、紛争中の国境地帯のカオ・ウィハーンに実地検分に向かった。そこで、カンボジア軍がはっきりと子供と婦女を人間の盾に使い、タイ軍の弾丸の生贄にしていることに出くわした。

เวลา 14.00 น. วันที่ 28เม.ย. 54 ที่บริเวณผามออีแดงอุทยานแห่งชาติเขาพระวิหาร ต.เสาธงชัย อ.กันทรลักษ์ จ.ศรีสะเกษ พ.ท. สุรกิจ กาฬเนตร รอง ผู้บังคับหน่วยเฉพาะกิจกรมทหารพรานที่ 23 ร่วมกับ พ.ต.รวิรักษ์ สัตตบุศย์ หน.ฝ่ายกิจการพลเรือน กองกำลังสุรนารี กองทัพภาคที่ 2 ได้นำสื่อมวลชนทุกแขนง ทั้งโทรทัศน์และหนังสือพิมพ์ ขึ้นไปพิสูจน์พื้นที่ชายแดนไทย-กัมพูชาบริเวณผามออีแดง และประตูเหล็กทางขึ้นปราสาทพระวิหาร รวมถึงฐานทหารพรานที่อยู่ใกล้ปราสาทพระวิหารในพื้นที่พิพาท 4.6 ตรม.

2554年4月28日、14時、スリサケート県カンサラット群サオトンチャイ村カオ・プラウィハーン国立公園のパーモーイデーン周辺で、第23斥候兵特殊任務部隊副司令官であるスリキット・カーンネート中佐は、民事保護部隊リーダーで第2軍管区部隊の女性勇敢部隊のラウィラック・サッタブット少佐と合流し、テレビ、新聞の各分野のマスコミを引き連れてパーモーイデーン周辺のタイ・カンボジアの国境地帯とプラウィハーン遺跡へ至る鉄のドアを実地検分した。また同時に4.6平方キロの紛争中の地域内のプラウィハーン遺跡に近い斥候兵の陣地も案内した。

เจ้าหน้าที่ทหารกล่าวว่า การนำสื่อมวลชนขึ้นไปบริเวณชายแดนในครั้งนี้เพื่อให้ได้มาเห็นว่า วันนี้บริเวณพื้นที่พิพาท รอบบริเวณเขาพระวิหาร มีความแตกต่างจากเดิมที่เคยเห็นมามากน้อยแค่ไหนและเป็นอย่างไรบ้าง ก่อนที่จะได้มีการประกาศให้บริเวณพื้นที่ดังกล่าวเป็นเขตพื้นที่เสี่ยงภัยสำหรับสื่อมวลชนในวันที่29 เม.ย. 54 นี้

軍の担当官が述べるに、今回、マスコミを国境周辺に案内したのは次のことを見てもらうためである。すなわち、紛争地域周辺、カオ・プラウィハーン周辺が、かって見られたところと、どのように、どれだけ異なっているかを見せるためである。先に述べた地域周辺は、2554年4月29日時点で、マスコミにとっても危険な国境であることを記事にする前に、まずは見てもらうためである。

ซึ่งจากการที่ได้ขึ้นไปพิสูจน์ พบว่าบริเวณทางขึ้นปราสาทเขาพระวิหาร ที่เคยเป็นตลาดขายของที่ระลึกของชาวกัมพูชา มาก่อนนั้นได้มีการสร้างอาคารบ้านเรือนเพิ่มขึ้นมาจากเดิมมาก ทหารกัมพูชามีการสร้างบังเกอร์แบบถาวรแน่นหนาหลายจุด บนเขาใกล้ตัวปราสาทก็มีสิ่งปลูกสร้าง ลักษณะแบบบ้านพักอาศัย แต่เจ้าหน้าที่ทหารไทยบอกว่าในนั้น มีแต่อาวุธปืนชนิดต่างๆ นอกจากนั้น ทหารกัมพูชา ยังได้มีการนำผู้หญิงและเด็กซึ่งน่าจะเป็นลูกเมียของทหารขึ้นมาอยู่ที่บ้านพักของทหารจำนวนหลาย คนจึงสันนิษฐานว่า ถ้าหากปล่อยให้ลูกเมียอยู่ที่บ้านก็น่าจะอดอยากเนื่องจากไม่มีคนหาเลี้ยงหรือ ทหารกัมพูชาคิดใช้ผู้หญิงและเด็กเป็นโล่มนุษย์ป้องกันการถูกทหารไทยโจมตีอีกด้วย.

そこで、実地検分して判明したことは、カオ・プラウィハーン遺跡周辺は、かってカンボジア人のお土産を売るマーケットであった。以前はそんなものだったのが、建物や家屋が前より増えていた。カンボジア軍は遺跡の近くの山の上に堅固でしっかりした多くのバンガーを作っていた。また、居住する趣きの建造物もある。しかし、タイ軍の担当官が述べるに、その中には様々な種類の銃の武器がある。それ以外にも、カンボジア軍は軍人の妻子らしい夫人や子供を連れて来て、軍の宿舎に数多く住まわしている。そこから推測することだが、もし妻子を家屋に住まわしておけば、扶養するする人が居ないゆえに飢えるに違いないのではないだろうか。カンボジア軍は、婦女と子供をタイ軍からのさらなる攻撃を防御する人間の盾として使うことを考えているように思えのである。

110529_3.jpg



2011-05-25

ナコンシータマラートの郵便局の張り紙

P1020105.jpg


กรุณาอย่าเขียน
บนตู้กระจก


ガラス戸棚の上で(ものを)書かないでください

2011-05-23

ナコンシータマラートのガソリンスタンドで

P1020104.jpg


ナコンシータマラートのガソリンスタンドで

เพื่อความปลอดภัย โปรดดับเครื่องยนต์
-------------------------------------------------------
รับสมัครผู้เข้าร่วมแข่งขัน
สุดยอดนักขับประหยัดน้ำมัน 1 ลิตร
ชิงรถยนต์มิสสันมาร์ช
รวมมูลค่าทั้งสิ้นกว่าล้านบาท

-------------------------------------------------------
กรุณาอย่าเคลื่อนรถ กำลังให้บริการ


安全のため、エンジンを停止してください
----------------------------------------------------------------
競争に参加する人の応募を受け付けます。
1リットルのガソリンを効率よく運転する最高の人
日産マーチ自動車争奪戦
100万バーツ以上の総額価値
----------------------------------------------------------------
サービスを行っているときに車を稼動させないでください

*注記
ナコンシータマラートでガソリンスタンドに入ると、すぐにボンネットにこの看板が置かれました。タイの友人によると、お客さんとして、もてなしてもらうことを好むタイでは、ガソリンスタンドは、しばらくはセルフサービスにはならないとのことでした。

2011-05-22

ナコンシータマラートの郵便局のATM

001P1020106.jpg


K-Bank to Post
(บริการโอนเงินรับปลายทางที่ไปรษณีย์จากกสิกรไทย)
        △ผู้โอนสะดวก
          โอนได้ทุกเวลา
ส่งเงินกลับบ้านตู้นี้
24ชม.


K-Bank to Post
(タイ農業銀行による郵便局の端末機の現金自動預け払いサービス)

        △振込みする人に便利
         いつでも振込み可能

実家への送金は、この機械を
24時間稼動

2011-05-21

ナコンシータマラートのホテルで見た新聞の見出し

P1020015 - Copy


ซีไอเอ-ปากีฯบุกเด็ดหัว
‘บินลาเดน’
ดับคาแมนชั่นพร้อมลูก
‘โอบามา’แถลงยืนยัน
‘มะกัน’รับมือล้างแค้น


CIA,パキスタン、侵入してビンラデンの首を取る
息子を含め邸宅に死体
オバマ大統領、確認の声明
アメリカ、報復に対処

2011-05-19

ナコーンシータマラートの張り紙

P1020008.jpg


กำจัด
ปลวก
แมลงทุกชนิค


シロアリ駆除
どんな種類の虫でも

2011-05-16

ナコンシータマラートのある村の保険所のお仕事

P1010972.jpg

ナコンシータマラートのある村の保険所のお仕事

สถานีอนามัยบ้านนบ ตำบลกรุงชิง อำเภอนบพตำ
จังหวัดนครศรีธรรมราช
ยินดีต้อนรับ
สถานีอนามัยในโครงการ
*5ส.
*30 บาทรักษาพยาบาลนอกเวลา/วันหยุดราชการ
*งานรักษาพยาบาลนอกเวลา/วันหยุดราชการ
*คลีนิก/ชมรมผูสูงอายุ
*งานสัมพันธ์แม่ ลูก
*เจาะเลือดค้นหาโรคเบาหวานเบื้องต้น
ขอขอบคูณที่ให้ความไว้วางใจในการใช้บริการฯ


ナコンシータマラート県ノッピタム郡クルンチン村ノップ保健所
歓迎いたします
保健所の事業
*5S
*30バーツで病気を治療
*時間外、公務員の休みの日の治療
*お年寄りのためのクリニック/サークル
*母子関係の事業
*初期の糖尿病の採血検査

注記:上の5Sはどうも日本の製造業で使われている5Sと同じ意味らしいです。
   整理
   いらないものを捨てる
   整頓
   決められた物を決められた場所に置き、いつでも取り出せる状態にしておく
   清掃
   常に掃除をして、職場を清潔に保つ
   清潔
   3S(上の整理・整頓・清掃)を維持する
   躾(しつけ、Shitsuke)
   決められたルール・手順を正しく守る習慣をつける

2011-05-15

テムちゃん(5歳)からの絵葉書

P1020188.jpg

テムちゃん(5歳)からの絵葉書

วันพุธที่4
หนูกับแม่พ่อ มานคอนค่ะ
แตม


4日水曜日
私と母、父とナコン(ナコンシータマラート)へ行きました。
テム

Kodekのコメント:
あのう、テムちゃん、僕も一緒に行ったんですけど。(笑)
プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事
最新コメント
リンク
月別アーカイブ
ブロとも一覧
フリーエリア