プロフィール

Kodek

Author:Kodek
タイの社会・文化をタイ字新聞やタイ語の記事を通して理解しおうとするブログです。日本語で伝えるタイの情報にはどうしてもバイアスがかかってしまう。タイの新聞にはタイの新聞の「味」があります。おもしろおかしく紹介する風潮とは一線を画してタイ語の記事のおもしろさを伝えられればと思っています。

最新記事

最新コメント

リンク

月別アーカイブ

ブロとも一覧

フリーエリア

気象局、タイは酷暑の季節と注意を喚起、、降水量の確率は10%

170324mthainews.jpg

อุตุฯ เตือน ไทยตอนบนมีอากาศร้อนถึงร้อนจัด กทม. มีฝนร้อยละ 10

気象局、タイは酷暑の季節と注意を喚起、、降水量の確率は10%

MthaiNewsより

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

อุตุฯ เผย ไทยตอนบนมีอากาศร้อนถึงร้อนจัด โดยยังคงมีฝนฟ้าคะนองในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ กลาง ตะวันออก และ ใต้

気象局、タイは酷暑の季節、北東部、中部、東部、南部で雨や雷鳴があるかもしれない。

กรมอุตุนิยมวิทยา พยากรณ์อากาศประจำวันที่ 24 มีนาคม 2560 ประเทศไทยตอนบนมีอากาศร้อนถึงร้อนจัดกับมีฟ้าหลัวในตอนกลางวัน โดยยังคงมีฝนฟ้าคะนองบางแห่งบริเวณภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ภาคกลาง ภาคตะวันออก และภาคใต้ฝั่งตะวันตก ลักษณะสำคัญทางอุตุนิยมวิทยา ความกดอากาศต่ำเนื่องจากความร้อนปกคลุมตอนบนของประเทศไทย ประกอบกับมีลมตะวันออกเฉียงใต้พัดนำความชื้นจากทะเลจีนใต้และอ่าวไทยเข้ามาปกคลุมภาคตะวันออก ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ภาคกลาง และภาคใต้ฝั่งตะวันตก

気象局は、2017年3月24日のタイの天気予報で、昼間は薄曇りで酷暑になり、北東部、中部、東部、南部の西は雷鳴があるかもしれないと、述べた。気象上で重要なのは、熱がタイを覆っているので気圧が低く、南シナ海とタイ湾から湿気を帯びた東南の風が吹き、東部、北東部、中部、西側の南部を覆うように流れているということだ。

ลักษณะเช่นนี้ทำให้บริเวณดังกล่าวยังคงมีฝนฟ้าคะนองบางแห่ง อนึ่ง ในช่วงวันที่ 25-29 มีนาคม 2560 บริเวณความกดอากาศสูงกำลังปานกลางจากประเทศจีนจะแผ่ลงมาปกคลุมประเทศไทยตอนบน และทะเลจีนใต้ ในขณะที่ประเทศไทยมีอากาศร้อน ลักษณะเช่นนี้ทำให้บริเวณดังกล่าวเกิดพายุฤดูร้อนขึ้น โดยมีลักษณะของพายุฝนฟ้าคะนอง ลมกระโชกแรง และลูกเห็บตกบางพื้นที่ ส่วนภาคใต้จะมีฝนฟ้าคะนองเพิ่มขึ้น กับมีฝนตกหนักบางแห่ง

สำหรับ กรุงเทพมหานครและปริมณฑล มีเมฆบางส่วน อากาศร้อนกับมีฟ้าหลัวในตอนกลางวันโดยมีฝนฟ้าคะนอง ร้อยละ 10 ของพื้นที่ อุณหภูมิต่ำสุด 26-28 องศาเซลเซียส อุณหภูมิสูงสุด 33-37 องศาเซลเซียสลมตะวันออกเฉียงใต้ ความเร็ว 10-30 กม./ชม.


このため、上記の地域は3月25日から29日にかけて雨や雷鳴があるかもしれない。中国からの高気圧は中程度に発達して広がり、タイ国土と南シナ海を覆いつつある。一方、タイは熱気があることから、夏の嵐を引き起こすだろう。嵐と雷雨と激しい風、雹が南部の一部で生じ、雷雨と強い雨が生じるところもあるだろう。

バンコクは、一部、曇りで、昼間は薄曇りで暑い。雷雨は10%の確率で最低気温は摂氏26度から28度、最高気温は摂氏33度から37度。北東部の風は10-30km/時である。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ
スポンサーサイト

こんなのありかい!オバサンにに一緒にタクシー乗車され、渋滞で降りられて、ただ乗りされる



แบบนี้ก็ได้เหรอ! มนุษย์ป้าตีเนียน โดดขึ้นแท็กซี่ ขอติดรถฟรี ทั้งที่มีผู้โดยสาร

こんなのありかい!オバサンにに一緒にタクシー乗車され、渋滞で降りられて、ただ乗りされる

Mthainewsより

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

วันนี้(22 มี.ค.) โลกออนไลน์ได้มีการแชร์คลิปจากผู้ใช้งานเฟซบุ๊กชื่อ Kapoy Kp เผยเหตุการณ์สุดงง เมื่อคุณป้ารายหนึ่ง ตีเนียน กระโดดตัดหน้ารถแท็กซี่ ก่อนจะเปิดประตูเข้ามานั่ง โดยที่ไม่สนใจว่ามีผู้โดยสารนั่งอยู่ที่เบาะด้านหลัง แถมชวนโชเฟอร์คุยเนียน พอโชเฟอร์ถาม ทำไมไม่เรียกรถคันอื่น งานนี้ป้าตอบกลับแบบชิล ๆ บอกคิดดีทำดีแล้ว ไม่ต้องสงสัย สุดท้าย โชเฟอร์แท็กซี่ได้บอกว่า ไปคนละทางแล้ว ขอให้ลงตรงนี้ ป้ารายดังกล่าวทำท่าทีหงุดหงิดเปิดประตูรถลงไปพร้อมตัดพ้อ ไล่เหมือนหมูเหมือนหมา

3月22日、ネットはKapoy Kpと名乗るフェイスブック利用者のクリップ・ビデオをシェアした。述べるに、ドアを開けて座ろうとしたところ、オバサンが、急にタクシーの前に割り込んで乗るという、すごく当惑した出来事に遭ったという。乗客がすでに後部席に座っていても物ともせず、また、運転手に話しかける。
運転手がどうして別のタクシーを呼ばないのかと訊くと、のんびりした感じで答えるに、人のために考え、いい行いをしてきたことは疑ったことがないと言う。結局、タクシー運転手は、別の方向に行くのでここで降りてくださいと言って、このオバサンは、イライラした態度で、ドアを開けて降りたが、飽き足らず責めるために豚か馬のように追いかけてきたのだった。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

グーグル、サイバー攻撃の増大傾向があり、ウェブサイトのハッキングが32%増えたと述べる

170321maticion.jpg

กูเกิลเผยแนวโน้มการโจมตีบนโลกไซเบอร์เพิ่มสูงขึ้น มีเว็บถูกแฮกเพิ่มขึ้น 32%

グーグル、サイバー攻撃の増大傾向があり、ウェブサイトのハッキングが32%増えたと述べる

マティチョン・オンラインより

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

สำนักข่าวเอเอฟพีรายงานว่า เมื่อวันที่ 20 มีนาคม กูเกิลโพสต์ข้อความบนบล็อกของเว็บมาสเตอร์ ระบุว่า แนวโน้มของการโจมตีบนโลกไซเบอร์จะเพิ่มสูงขึ้น โดยเมื่อปี 2559 ที่ผ่านมา มีเว็บไซต์ที่ถูกเจาะหรือแฮกเข้าไปเพิ่มขึ้นถึง 32 เปอร์เซ็นต์เมื่อเทียบกับปีก่อนหน้า และไม่คิดว่าจะลดน้อยลงแต่อย่างใด เนื่องจากแฮกเกอร์เองมีพฤติกรรมที่ก้าวร้าวมากขึ้นและหาทางที่จะเจาะเข้าไปในเว็บไซต์ต่างๆ ให้ได้มากขึ้น

3月20日、AFP通信社は、グーグルがウェブ管理者のブログに以下のようなメッセージを投稿したと報道した。
2016年はサイバー攻撃が増大傾向にあった。ウェブサイトに穴を開けられたかハッキングされたケースが前年と比較して32%増大し、決して減少することはないと思われる。ハッカー自身がより攻撃的な行動に出ており、必ずや、様々なサイトに穴を開けて侵入しようとしているからだ。

ทั้งนี้ กูเกิลได้ใส่คำเตือนด้านความปลอดภัยเมื่อเว็บไซต์ถูกแฮก ซึ่งคำเตือนส่วนใหญ่จะช่วยทำให้เพจปลอดภัยได้ แต่กลับพบว่ามีถึง 61 เปอร์เซ็นต์ที่ไม่มีการแจ้งเตือนเนื่องจากเว็บไซต์เหล่านั้นไม่ได้รับการตรวจสอบจากเครื่องมือในการค้นหา และสิ่งที่ดีที่สุดคือการป้องกันและการทำให้เว็บไซต์ปลอดภัย มากกว่าการแก้ปัญหาในภายหลัง

คำเตือนดังกล่าวของกูเกิลมีขึ้นท่ามกลางความห่วงกังวลเรื่องความปลอดภัยบนโลกไซเบอร์มากขึ้น หลังเกิดการแฮกเข้าไปในระบบของยาฮู รัฐบาลสหรัฐ และบริษัทอี-คอมเมิร์ซหลักๆหลายแห่ง โดยกูเกิลระบุว่า เว็บไซต์ที่ถูกแฮกส่วนใหญ่จะทำตามรูปแบบที่เหมือนๆกัน คือการใส่คำที่ไม่มีความหมายอะไรบนหน้าเพจ หรือไม่ก็สร้างตัวอักษรญี่ปุ่นขึ้นมาเพื่อเชื่อมไปยังเว็บไซต์ปลอม


グーグルは、サイトがハッキングされたときは、安全なページを作るよう注意を呼びかけている。しかし、61%が警告に注意を払っていない。というのは、上記のサイトは、ツールを使ったチェックを受けていないからだ。一番いいのは、内部の問題を解決することよりも、防衛を心がけ、安全なサイトを作成することである。

ヤフー、米国政府と多くの主なeコマース企業のシステム・ハッキングが起こった後のグーグルによる上記の注意は、サーバー空間の安全上の懸念が増していることを示している。グーグルは、ハッキングされた多くのサイトは同じパターンに作り変えられていると言う。すなわち、トップページに意味のない言葉が入っているか、偽装のサイトに繋げるために日本語の言葉が使われているというパターンである。

「ハッキングの行動は日々、発展している。その研究結果は我々に公開されているので常に最新の情報を得て、最新の事件の傾向に注意して対処しなければならない。」とグーグルは述べる。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

フリーズドライのソンタム・タイはすごくおいしいアイデア食品-その2

170320komchatlwk.jpg

■ส้มตำไทยอบกรอบ ไอเดียอาหารสุดแซ่บ
フリーズドライのソンタム・タイはすごくおいしいアイデア食品-その1

の続きです。


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

เขาและแม่จึงได้ลองคิดค้นโดยผิดลองถูกอยู่หลายครั้ง ตอนแรกลองทำต้มยำกุ้ง แต่หลังจากทดลองในกระบวนการต่างๆ แล้วยังไม่เป็นที่พอใจ จึงได้เปลี่ยนมาเป็นส้มตำไทย ซึ่งเป็นหนึ่งในเมนูอาหารโปรดของคนไทย โดยใช้กระบวนการอบแห้ง และในส่วนของวัตถุดิบที่ใช้รับตรงจากโรงงาน คัดเกรดอย่างดี เป็นส่วนผสมที่ใช้ในส้มตำทั่วไป ทั้งมะละกอ ถั่วฝักยาว มะเขือเทศ กุ้งแห้ง น้ำปลา น้ำมะนาว น้ำตาลปี๊บ และพริก
ซึ่งหลังจากผ่านกระบวนการอบแห้งแล้ว ผู้บริโภคสามารถทานได้ง่ายเพียงแค่เติมน้ำ แล้วคลุกเคล้าให้เข้ากัน ก็สามารถรับประทานได้เลย รสชาดเหมือนส้มตำไทยทั่วไป และนี่คือ‘ส้มตำไทยอบกรอบ (Freeze Dried Papaya Salad Thai Style) ตรา แม่ตุ๊ก’


インサブットとその母は、試行錯誤の探求を何度も繰り返した。初めはトムヤムクンを作って、様々なプロセスの試みを行ったが、満足できなかった。そこで、タイ人の好む料理メニューの1つであるソンタム・タイに対象を移行したのである。この食品は、フリーズドライを利用した、工場から直接受け取った品質の良い素材、パパイヤ、サヤインゲン、トマト、乾燥エビ、ナンプラー、マナオ、ヤシ砂糖。唐辛子をソンタムの材料としている。
フリーズドライ加工によって、消費者は、ただ水を足すだけで簡単に食べることができる。食べる時によく一緒に混ぜるが、まったくソンタム・タイと同じ味である。これが、メートゥク印のフリーズドライのソンタム・タイである。

“กว่าจะออกมาเป็นส้มตำอบกรอบได้ ใช้เวลาประมาณสองปี ลองผิดลองถูก เรียกว่าทดลองสูตรและลงมือทำด้วยตนเองเกือบทุกขั้นตอน ทั้งหาข้อมูล วัตถุดิบ ส่วนประกอบต่าง และวิธีการแปรรูปอาหาร ต้องใช้เวลาอยู่ในแลปอาหารหลายเดือน กว่าจะออกมาได้สูตรส้มตำที่ลงตัวในกระบวนแปรรูปอาหารแบบอบแห้ง โดยหลังจากปรุงรับประทานก็ได้รสชาดอาหารของส้มตำเหมือนกันทุกจาน ซึ่งกระบวนการแปรรูปอาหารประเภทนี้สามารถเก็บไว้ได้นาน โดยส้มตำไทยอบกรอบนี้สามารถเก็บไว้ได้หนึ่งปี เรียกว่าจะรับประทานเมื่อไหนก็สามารถปรุงทานได้ด้วยตนเอง"

「単なるフリーズドライのソンタム以上のものができた。試行錯誤で約2年間費やした。レシピを試して、様々な資料や材料や配合、そして食品加工法を探して、自分ですべてのプロセスをやってみた。何ヶ月も食品ラボ内で時間を費やし、単なるフリーズドライのソンタムのレシピ以上のものができた。ごく簡単な調理法で、それぞれの皿のソンタムの味は同じになる。この加工食品は長く保存することができる。このフリーズドライのソンタム・タイは1年、保存できる。いつでも自分自身で作って食べることができる。」

ในส่วนของการจำหน่ายนั้น นักธุรกิจหนุ่ม ทำการตลาดผ่านระบบออนไลน์ เน้นใช้ช่องทางโซเซียลทั้งLine OfficialและFacebook Fanpageซึ่งหลังจากเปิดตลาดจำหน่ายเพียงไม่นาน ผลตอบรับดีมาก มีลูกค้าสั่งของออนไลน์มาเรื่อยๆ โดยในส่วนของการผลิตขณะนี้ยังไม่ได้ผลิตจำนวนเยอะมาก ผลิตอาทิตย์ละหนึ่งครั้งจำนวน 1,500 ซอง
นอกจากจะได้รับความสนใจจากกลุ่มลูกค้าที่ชอบความสะดวกในการทำอาหารรับประทานเองแล้ว ยังได้กลุ่มลูกค้าคนไทยในต่างประเทศ ที่คิดถึงรสชาดอาหารไทยอย่างส้มตำ สั่งข้ามประเทศไปทานอีกด้วย
ส้มตำไทยอบกรอบ (Freeze Dried Papaya Salad Thai Style)ตรา แม่ตุ๊ก มี 3 รสชาด คือ เผ็ดน้อย เผ็ดกลาง และเผ็ดมาก โดยจำหน่ายราคาซองละ 90 บาท โดยอนาคตจะพัฒนารสชาดใหม่เพิ่มเติม อาทิ ส้มตำปูปลาร้า ส้มตำซีฟู้ด และส้มตำเจ เป็นต้น ได้รับการจดสิทธิบัตรแล้ว
นอกจากนี้ ส้มตำไทยอบกรอบ ยังเป็นเจ้าแรกในประเทศไทย ที่ผู้บริโภคสามารถปรุงทานเองได้ง่ายเพียงแค่ฉีกซอง เติมน้ำ พร้อมรับประทาน โดยมีรสชาดและหน้าตาเหมือนส้มตำสดๆ 95%นับเป็นอีกทางเลือกใหม่ให้แก่ผู้บริโภคที่ชอบความสะดวก หรือผู้ที่อยู่ต่างประเทศและคิดถึงรสชาดอาหารไทยอีกด้วย สำหรับผู้ที่สนใจสามารถสั่งซื้อออนไลน์ได้ที่Line:maetuk.mtหรือFacebook Fanpage:www.facebook.com/mt.maetuk


この食品の販売について、若き経営者はオンラインによる販売ルートを作った。Line OfficialとFacebook Fanpageの販売窓口で、ごく最近に始めたばかりだが反応はすこぶるいい。顧客が常にネット注文して来るのである。現在、生産は十分に行うことができない。1週間に1,500袋である。
調理が手軽で食べられると関心を持つ顧客以外にも、非常にタイ料理の味を恋しがる海外のタイ人の顧客がいて、海外に発送することもある。
メートゥク印のフリーズドライのソンタム・タイは、少辛、中辛、大辛があり、1袋90バーツである。将来、新しい味が追加されるだろう、例えば、カニ・魚味ソンタム、ソンタム・シーフード、ベジタリアン風ソンタムなどである。すでに特許権を取得している。
他にも、フリーズドライのソンタム・タイは、消費者が袋を破って水を注ぐだけで食べられるタイで最初のものである。味と見かけは新鮮なソンタムと95%同じで、便利なものが好きな消費者やタイ料理の味を恋する海外の人達に需要がある。ネット注文に興味のある方は、Line:maetuk.mtかFacebook Fanpage:www.facebook.com/mt.maetukに連絡のこと。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

フリーズドライのソンタム・タイはすごくおいしいアイデア食品-その1

170315komchatlwk.jpg

■「タイ(バンコク)での生活情報」で紹介していたフリーズドライのソンタム。興味深いのでタイ語の記事を訳してみました。

ส้มตำไทยอบกรอบ ไอเดียอาหารสุดแซ่บ

フリーズドライのソンタム・タイはすごくおいしいアイデア食品

コムチャトルック紙より

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

ในบรรดาเมนูอาหารไทยสุดแซ่บ ปฏิเสธไม่ได้ว่าใครๆ ก็คิดถึงส้มตำไทย ภายใต้แบรนด์ “ส้มตำไทยอบกรอบ ตรา แม่ตุ๊กสชาดความแซ่บ“เหมือนส้มตำจริง นักธุรกิจน้องใหม่สุดแซ่บ
ผลิตภัณฑ์อาหารแปรรูปโดยใช้วิธีการอบแห้ง ภายใต้แบรนด์ “ส้มตำไทยอบกรอบ ตรา แม่ตุ๊ก” ผู้บริโภคสามารถปรุงทานเองได้ง่ายแค่เติมน้ำ ก็ได้รสชาดความแซ่บเหมือนส้มตำจริง เป็นแนวความคิดของนักธุรกิจน้องใหม่ ซึ่งแม้จะเพิ่งเปิดตัวจำหน่ายไม่นานแต่กระแสความฮอตในโซเซียลเรียกว่า แซ่บไม่แพ้รสชาดส้มตำ


タイ料理のメニューの中で一番美味しいい物はというと、誰でもソムタム・タイを思い浮かべるだろう。これは否定できないことだ。
「おいしいメートゥクサチャート商標のフリーズドライ仕様のソンタム・タイ」の商標食品は本物のソンタムのみたいだ。ノーンマイ経営者はすごくおいしいという。
「おいしいメートゥクサチャート商標のフリーズドライ仕様のソンタム・タイ」の商標食品は、フリーズドライ方式を使った加工食品であり、消費者は、ただ水を加えるだけで簡単に調理できる。おいしくて、本物のソンタムのようだ。ノーンマイ経営者のアイデアである。ちょっと前に販売されたばかりであるが、SNSでは、本物のソンタムの味に負けないぐらい美味しいと評判になっている。

ธุรกิจ อินทรบุตร ว่าที่บัณฑิตสาขาวิชาการจัดการธุรกิจค้าปลีก คณะบริหารธุรกิจ มหาวิทยาลัยรังสิต เจ้าของธุรกิจส้มตำไทยอบกรอบ (Freeze Dried Papaya Salad Thai Style)ตรา แม่ตุ๊กกล่าวว่า สนใจที่จะทำธุรกิจด้านอาหารมาตั้งแต่ตอนเรียนมหาวิทยาลัย ส่วนหนึ่งเพราะที่บ้านทำธุรกิจเกี่ยวกับอาหารเกษตรแปรรูป ประกอบกับเรียนทางด้านธุรกิจค้าปลีก จึงมีความคิดอยากจะต่อยอดสิ่งที่เรียนด้วย และได้คิดค้นการแปรรูปอาหารขึ้น โดยตั้งโจทย์ว่าเป็นอาหารไทยที่ใครๆ ก็สามารถรับประทานได้ง่าย

インサブット経営者は、ライランシット大学小売業ビジネス学科卒の学士で、メートゥク印のフリーズドライソンタム・タイ・スタイルのオーナーであるが、学生の頃から食品ビジネスに関心があったと述べる。実家が小売業と連携した農作物加工食品に関するビジネスをしていたことが一因である。勉強したことを更に追求したいと考え、加工食品を考究した。誰でも簡単に調理して食べられるタイ料理にすることに目指したのである。

この「タイ字新聞~」の記事を興味深く感じていただけたら、
アイコンにクリックをお願いいたします。
皆様からクリックとコメントが励みになります。
どうぞよろしくお願いします。


にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

タイ(海外生活・情報) ブログランキングへ

| ホーム |


 ホーム  » 次のページ